przędą, Gdy mi przyrzeką w rękę, że me będą. Nie wiesz, że ona, chociażeś to z stali, Łacno cię swoich oczu ogniem spali? Nie wiesz, że to grunt jest twojej ozdoby, Że w ręku bywasz tak ślicznej osoby? I lubo ona haftem, lubo szyciem Tureckim, lubo i tkackim nawiciem, Lubo szpalerną robotę, lub mieszki Wyrabia, bardziej rękę tam Jagnieszki Szacują niźli igłę, jedwab, złota, I zawsze z ręką przodkuje robota. Szanujżeż mi jej, albo jeśli zwady Szukasz z nią, raczej zakól ją z mej rady Prosto ku sercu — a jeśli ją zranisz, Wszytkie niebieskich strzałek harty zganisz
przędą, Gdy mi przyrzeką w rękę, że me będą. Nie wiesz, że ona, chociażeś to z stali, Łacno cię swoich oczu ogniem spali? Nie wiesz, że to grunt jest twojej ozdoby, Że w ręku bywasz tak ślicznej osoby? I lubo ona haftem, lubo szyciem Tureckim, lubo i tkackim nawiciem, Lubo szpalerną robotę, lub mieszki Wyrabia, bardziej rękę tam Jagnieszki Szacują niźli igłę, jedwab, złota, I zawsze z ręką przodkuje robota. Szanujżeż mi jej, albo jeśli zwady Szukasz z nią, raczej zakól ją z mej rady Prosto ku sercu — a jeśli ją zranisz, Wszytkie niebieskich strzałek harty zganisz
Skrót tekstu: MorszAUtwKuk
Strona: 45
Tytuł:
Utwory zebrane
Autor:
Jan Andrzej Morsztyn
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
nieznany
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
liryka
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1654
Data wydania (nie wcześniej niż):
1654
Data wydania (nie później niż):
1654
Tekst uwspółcześniony:
tak
Tytuł antologii:
Utwory zebrane
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Leszek Kukulski
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Warszawa
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Państwowy Instytut Wydawniczy
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1971
nigdy nieodrasta, dla tego jest symbolum śmiertelności. Plutonowi Bożkowi piekielnemu od zabonników starożytnych poswięcone. Platona zdanie było, żeby prawa publiczne na cyprysowym rysować drzewie, przez to podobno śmiercią grożąc trangressoribus, czyli legum życząc durabilitatem.
CASTANEA Kasztan, tak wielki w Indyj się rozrasta, że pień jego od dołu wydrążony objął warstat tkacki, że wszystkim, i oprócz tego ośmiu rycerzów, jako świadczy Iosephus Acosta libr: 4. Histor: Indic. cap: 30.
FIGOWE drzewo dla swej zbytniej wilgoci i surowizny prędko rośnie. Aleksander wielki będąc w Indyj, bardzo to admirował, że figi ku ziemi zginane w ziemię w tykane znowu wypuszczały tegoż
nigdy nieodrasta, dla tego iest symbolum smiertelności. Plutonowi Bożkowi piekielnemu od zabonnikow starożytnych poswięcone. Platona zdanie było, żeby prawa publiczne na cyprysowym rysować drzewie, przez to podobno smiercią grożąc trangressoribus, czyli legum życząc durabilitatem.
CASTANEA Kasztan, tak wielki w Indyi się rozrasta, że pień iego od dołu wydrążony obiął warstat tkacki, że wszystkim, y oprocz tego osmiu rycerzow, iako swiadczy Iosephus Acosta libr: 4. Histor: Indic. cap: 30.
FIGOWE drzewo dla swey zbytniey wilgoci y surowizny prętko rosnie. Alexander wielki będąc w Indyi, bardzo to admirował, że figi ku ziemi zginane w ziemię w tykane znowu wypuszczały tegoż
Skrót tekstu: ChmielAteny_III
Strona: 326
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 3
Autor:
Benedykt Chmielowski
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1754
Data wydania (nie wcześniej niż):
1754
Data wydania (nie później niż):
1754
Jazona Pryncypała, byli w tej kompanii ci znaczni Kawalerowie : Tyfis, Castor, Series Różnych w Świecie Narodów
Polluks, Herkules, Teseus, Orfeus, Nauplius, Mepsus, Zetes, Calais.
ARTABRI są obywatele Hizpańscy, na samym pograniczu Luzytanii.
ATREBATES Obywatele Miasta Atrebatum, potym Aras nazwanego w Arteksji Francuskiej, sławni byli tkackim konsztem, skąd Vestes Atrebatice, Caelius Rodyngius lib. 16.
ETIOPES Murzyni między . Arabią i Egiptem czarni od słonecznego upału; dla tego i nazwani od słowa Greckiego Eto to jest, uro opalam, skąd inaczej zowią się od tego podobno Eteryj, ciż Murżyni. Trzymają o nich, że oni najpierwsi na
Iazona Pryncypałá, byli w tey kompanii ci znaczni Kawalerowie : Typhis, Castor, Series Rożnych w Swiecie Narodow
Pollux, Hercules, Theseus, Orpheus, Nauplius, Mepsus, Zetes, Calais.
ARTABRI są obywatele Hizpańscy, ná samym pograniczu Luzytanii.
ATREBATES Obywatele Miásta Atrebátum, potym Arras nazwanego w Artexii Francuskiey, sławni byli tkackim konsztem, zkąd Vestes Atrebaticae, Caelius Rodingius lib. 16.
AETHIOPES Murzyni między . Arabią y Egyptem czarni od słonecznego upału; dla tego y nazwani od słowa Greckiego AEtho to iest, uro opalam, zkąd inacżey zowią się od tego podobno AEtherii, ciż Murżyni. Trzymaią o nich, że oni naypierwsi na
Skrót tekstu: ChmielAteny_IV
Strona: 125
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 4
Autor:
Benedykt Chmielowski
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1756
Data wydania (nie wcześniej niż):
1756
Data wydania (nie później niż):
1756
. Do rzezania kamienia ku osadzenaju/ i na wyrobienie drzewa/ do czynienia wszelakiej roboty zmyślnej: 34. Dał nad to do serca jego/ aby uczyć mógł inszych, on/ i Acholiab/ Syn Achysamechów/ z pokolenia Dan. 35. Napełnił je mądrością serca aby robili wszelakie rzemiosło ciesielskie/ i haftarskie/ i tkackie z Hiacyntu/ i z szarłatu/ z karmazynu dwa kroć farbowanego/ i z białego jedwabiu/ tkacką robotą/ aby robili każdą robotę/ dowcipnie wymyślając. Rozd. XXXV. EKsODUS. Rozd. XXXV. ROZDZIAŁ XXXVI. Zbierka na budowanie Przybytku. 6. Zakazanie aby więcej nie dawano. 34. Podstawki,
. Do rzezániá kámienia ku osadzenáiu/ y ná wyrobienie drzewá/ do czynienia wszelákiey roboty zmyślney: 34. Dał nád to do sercá jego/ áby uczyć mogł inszych, on/ y Acholiáb/ Syn Achysámechow/ z pokolenia Dán. 35. Nápełnił je mądrośćią sercá áby robili wszelákie rzemiosło ćieśielskie/ y háftárskie/ y tkáckie z Hyácyntu/ y z szárłatu/ z kármázynu dwá kroć fárbowánego/ y z białego jedwabiu/ tkácką robotą/ áby robili káżdą robotę/ dowćipnie wymyślájąc. Rozd. XXXV. EXODUS. Rozd. XXXV. ROZDZIAŁ XXXVI. Zbierka ná budowánie Przybytku. 6. Zákazánie áby więcy nie dawano. 34. Podstawki,
Skrót tekstu: BG_Wj
Strona: 94
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Wyjścia
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
. Dał nad to do serca jego/ aby uczyć mógł inszych, on/ i Acholiab/ Syn Achysamechów/ z pokolenia Dan. 35. Napełnił je mądrością serca aby robili wszelakie rzemiosło ciesielskie/ i haftarskie/ i tkackie z Hiacyntu/ i z szarłatu/ z karmazynu dwa kroć farbowanego/ i z białego jedwabiu/ tkacką robotą/ aby robili każdą robotę/ dowcipnie wymyślając. Rozd. XXXV. EKsODUS. Rozd. XXXV. ROZDZIAŁ XXXVI. Zbierka na budowanie Przybytku. 6. Zakazanie aby więcej nie dawano. 34. Podstawki, I inne przyprawy do Przybytku. 1
. TEdy robił Besaleel i Acholiab/ i każdy mąż dowcipny/
. Dał nád to do sercá jego/ áby uczyć mogł inszych, on/ y Acholiáb/ Syn Achysámechow/ z pokolenia Dán. 35. Nápełnił je mądrośćią sercá áby robili wszelákie rzemiosło ćieśielskie/ y háftárskie/ y tkáckie z Hyácyntu/ y z szárłatu/ z kármázynu dwá kroć fárbowánego/ y z białego jedwabiu/ tkácką robotą/ áby robili káżdą robotę/ dowćipnie wymyślájąc. Rozd. XXXV. EXODUS. Rozd. XXXV. ROZDZIAŁ XXXVI. Zbierka ná budowánie Przybytku. 6. Zákazánie áby więcy nie dawano. 34. Podstawki, I inne przypráwy do Przybytku. 1
. TEdy robił Besáleel y Acholiáb/ y káżdy mąż dowćipny/
Skrót tekstu: BG_Wj
Strona: 94
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Wyjścia
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
złota szczerego/ i pozawieszali one dzwonki miedzy one jabłka granatowe/ u podołka płaszcza w około/ w pośród jabłek granatowych. 26. Dzwonek a jabłko granatowe/ i zaś dzwonek i jabłko granatowe/ u podołka Płaszcza w około/ ku posługowaniu: jako rozkazał PAN Mojżeszowi. 27. POrobili też szaty z białego jedwabiu robotą tkacką Aaronowi/ i synom jego: 28. Czapeczkę też z białego jedwabiu/ i czapki ozdobne z białego jedwabiu/ i ubiory cienkie z białego jedwabiu kręconego/ 29. Pas także z białego jedwabiu kręconego/ i z hiacyntu/ i z szarłatu/ i z karmazynu dwakroć farbowanego/ robotą haftarską/ jako rozkazał PAN Mojżeszowi.
złotá szczerego/ y pozáwieszáli one dzwonki miedzy one jábłká gránatowe/ u podołká płaszczá w około/ w pośrod jábłek gránatowych. 26. Dzwonek á jábłko gránatowe/ y záś dzwonek y jábłko gránatowe/ u podołká Płaszczá w około/ ku posługowániu: jáko rozkazał PAN Mojzeszowi. 27. POrobili też száty z białego jedwabiu robotą tkácką Aáronowi/ y synom jego: 28. Czapeczkę też z białego jedwabiu/ y czapki ozdobne z białego jedwabiu/ y ubiory ćienkie z białego jedwabiu kręconego/ 29. Pás tákże z białego jedwabiu kręconego/ y z hyácyntu/ y z szárłatu/ y z kármázynu dwákroć fárbowánego/ robotą háftárską/ jáko rozkazał PAN Mojzeszowi.
Skrót tekstu: BG_Wj
Strona: 99
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Wyjścia
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
.
3648. (978) Sprawa trzecia — Uskarżali się Wojcikowie Walek i Szymek na Wojcickę Blaskową, bratową swoją, dopominając się sukcesy po bracie swoim, sąd teraźniejszy dekretuje: ponieważ wziął krowę po ojca i żelaza młynskie nieboszczyk Blazek, zaczym tę krowę i żelaza powinna Wojcicka Blaskowa wrócić Wojcikom, także i warstat z naczyniem tkackim, że zaś miało się zostać plotna pięć sztuk, i przędze na drugie pięć, i krów trzy, zaczym, ponieważ Wojcikowie na to pozwalają, sąd teraźniejszy dwie stuki plotna na pobicię kosciolka M. Magdaleny, aby Wojcicka Blaskowa oddała, przysądza, przy innych zas ruchomiznach te Wojcickę Blaszkowa zostawuje, tylko jeseze zboża
.
3648. (978) Sprawa trzecia — Uskarzali sie Woycikowie Walek y Szymek na Woycickę Blaskową, bratową swoię, dopominaiąc się successy po bracie swoim, sąd teraznieyszy decretuie: poniewasz wziął krowę po oyca y zelaza młynskie niebosczyk Blazek, zaczym tę krowę y zelaza powinna Woycicka Blaskowa wrocic Woycikom, także y warstat z naczyniem tkackim, że zaś miało sie zostac plotna pięc sztuk, y przędze na drugie pięc, y krow trzy, zaczym, poniewasz Woycikowie na to pozwalaią, sąd teraznieyszy dwie stuki plotna na pobicię kosciolka M. Magdaleny, aby Woycicka Blaskowa oddała, przysądza, przy innych zas ruchomiznach te Woycickę Blaszkowa zostawuie, tylko ieseze zboza
Skrót tekstu: KsKasUl_3
Strona: 403
Tytuł:
Księgi gromadzkie wsi Kasina Wielka, cz. 3
Autor:
Anonim
Miejsce wydania:
Kasina Wielka
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty urzędowo-kancelaryjne
Gatunek:
księgi sądowe
Tematyka:
sprawy sądowe
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
między 1702 a 1750
Data wydania (nie wcześniej niż):
1702
Data wydania (nie później niż):
1750
Tekst uwspółcześniony:
tak
Tytuł antologii:
Księgi sądowe wiejskie
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Bolesław Ulanowski
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Kraków
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Akademia Umiejętności
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1921
ciałem nie razem przystały/ Dokąd nie naszła broda żółtemi włosami/ Z Zetem Kałais dzieci/ byli gołtami. Potym jak ptakom z boków oraz się wydały Skrzydła/ oraz policzki mchem się osypały Ciż podrozszy/ na morze poszli z Minijskiemi/ W nawie pierwszej/ po runo z kołtany złotemmi. Księga Szósta. Arachne w tkackim rzemieśle przednia. Pallas w babę. Przeobrażenia Pallas w własną postać. Pallas i Arachne w robotę uderzają. Księga Szósta. Palady kunszt Koń z ziemie. Oliwa z ziemie. Hermus i Rodopa w góry. Pigmea w żorawia. Antygonew Bociana Przeobrażenia Cynarowe tory w progi kościelne. Arachny Meonianki kunszt Jupiter w Wołu. Ten
ćiáłem nie rázem przystáły/ Dokąd nie nászłá brodá żołtemi włosámi/ Z Zethem Káłáis dźieći/ byli gołtámi. Potym iak ptakom z bokow oraz się wydáły Skrzydłá/ oraz policzki mchęm się osypáły Ciż podrozszy/ ná morze poszli z Miniyskiemi/ W nawie pierwszey/ po runo z kołtany złotem̃i. Kśięgá Szósta. Aráchne w tkáckim rzemięśle przednia. Pállás w bábę. Przeobráżenia Pállás w własną postáć. Pállás y Aráchne w robotę vderzáią. Kśięgá Szósta. Pálády kunszt Koń z źiemie. Oliwá z źiemie. Hermus y Rodopá w gory. Pigmea w żorawia. Antigonew Boćianá Przeobráżenia Cynárowe tory w progi kośćielne. Aráchny Meonianki kunszt Iuppiter w Wołu. Ten
Skrót tekstu: OvŻebrMet
Strona: 159
Tytuł:
Metamorphoseon
Autor:
Publius Ovidius Naso
Tłumacz:
Jakub Żebrowski
Drukarnia:
Franciszek Cezary
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
epika
Gatunek:
poematy epickie
Tematyka:
mitologia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1636
Data wydania (nie wcześniej niż):
1636
Data wydania (nie później niż):
1636