parzące; ale pomoc dziwna.
O Hizopie. Hizopek ziołko liche ma też cnoty swoje/ Wypędza spiersi ciężkie sercu flegmy zdroje. Wam też Starzy na płuca zmiodem uwarzony/ Ratunek jest prawdziwy/ ba i doświdczony. Twarzy glancu dodaje/ zwłaszcza wam dziewczyny/ Wiem żeście tej szukały w tych Książkach nowiny. O Trzebuli. Którym jak członki popiekł/ czy tego nie czuli/ Ze z miodem starzy znajdą ratunek w Trzebuli. Tym co ich boki bolą/ powie się nowina/ Będą zdrowi zażyją/ gdy z Trzebulą wina/ Gdy kogo zbytui womit i biegunka trapi/ Niechajże do Trzebule o pomoc pokwapi.
O Omanie. Ponoś
párzące; ále pomoc dźiwna.
O Hizopie. Hizopek źiołko liche ma też cnoty swoie/ Wypędza zpierśi ćięszkie sercu phlegmy zdroie. Wam też Stárzy ná płucá zmiodem vwárzony/ Rátunek iest prawdźiwy/ bá y doświdczony. Twarzy glancu dodáie/ zwłasczá wam dźiewczyny/ Wiem żeście tey szukáły w tych Kśiążkách nowiny. O Trzebuli. Którym iák członki popiekł/ czy tego nie czuli/ Ze z miodem stárzy znaydą rátunek w Trzebuli. Tym co ich boki bolą/ powie się nowiná/ Będą zdrowi záżyią/ gdy z Trzebulą winá/ Gdy kogo zbytui womit y biegunká trapi/ Niechayże do Trzebule o pomoc pokwápi.
O Ománie. Ponoś
Skrót tekstu: OlszSzkoła
Strona: D2
Tytuł:
Szkoła Salernitańska
Autor:
Hieronim Olszowski
Drukarnia:
Walerian Piątkowski
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
liryka
Gatunek:
poradniki
Tematyka:
medycyna
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1640
Data wydania (nie wcześniej niż):
1640
Data wydania (nie później niż):
1640
ciężkie sercu flegmy zdroje. Wam też Starzy na płuca zmiodem uwarzony/ Ratunek jest prawdziwy/ ba i doświdczony. Twarzy glancu dodaje/ zwłaszcza wam dziewczyny/ Wiem żeście tej szukały w tych Książkach nowiny. O Trzebuli. Którym jak członki popiekł/ czy tego nie czuli/ Ze z miodem starzy znajdą ratunek w Trzebuli. Tym co ich boki bolą/ powie się nowina/ Będą zdrowi zażyją/ gdy z Trzebulą wina/ Gdy kogo zbytui womit i biegunka trapi/ Niechajże do Trzebule o pomoc pokwapi.
O Omanie. Ponoś tego niewiedział Miłościwy Panie/ Ze na schorzałe wnątrze jest pomoc w Omanie. Jeżeli z jego sokiem
ćięszkie sercu phlegmy zdroie. Wam też Stárzy ná płucá zmiodem vwárzony/ Rátunek iest prawdźiwy/ bá y doświdczony. Twarzy glancu dodáie/ zwłasczá wam dźiewczyny/ Wiem żeście tey szukáły w tych Kśiążkách nowiny. O Trzebuli. Którym iák członki popiekł/ czy tego nie czuli/ Ze z miodem stárzy znaydą rátunek w Trzebuli. Tym co ich boki bolą/ powie się nowiná/ Będą zdrowi záżyią/ gdy z Trzebulą winá/ Gdy kogo zbytui womit y biegunká trapi/ Niechayże do Trzebule o pomoc pokwápi.
O Ománie. Ponoś tego niewiedźiał Miłośćiwy Pánie/ Ze ná schorzáłe wnątrze iest pomoc w Ománie. Ieżeli z iego sokiem
Skrót tekstu: OlszSzkoła
Strona: D2
Tytuł:
Szkoła Salernitańska
Autor:
Hieronim Olszowski
Drukarnia:
Walerian Piątkowski
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
liryka
Gatunek:
poradniki
Tematyka:
medycyna
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1640
Data wydania (nie wcześniej niż):
1640
Data wydania (nie później niż):
1640
ba i doświdczony. Twarzy glancu dodaje/ zwłaszcza wam dziewczyny/ Wiem żeście tej szukały w tych Książkach nowiny. O Trzebuli. Którym jak członki popiekł/ czy tego nie czuli/ Ze z miodem starzy znajdą ratunek w Trzebuli. Tym co ich boki bolą/ powie się nowina/ Będą zdrowi zażyją/ gdy z Trzebulą wina/ Gdy kogo zbytui womit i biegunka trapi/ Niechajże do Trzebule o pomoc pokwapi.
O Omanie. Ponoś tego niewiedział Miłościwy Panie/ Ze na schorzałe wnątrze jest pomoc w Omanie. Jeżeli z jego sokiem zmieszasz sok truciany. Przepukły dozna zdrowia/ i w bokach zerwany.
O Poleju. Złącz Polej
bá y doświdczony. Twarzy glancu dodáie/ zwłasczá wam dźiewczyny/ Wiem żeście tey szukáły w tych Kśiążkách nowiny. O Trzebuli. Którym iák członki popiekł/ czy tego nie czuli/ Ze z miodem stárzy znaydą rátunek w Trzebuli. Tym co ich boki bolą/ powie się nowiná/ Będą zdrowi záżyią/ gdy z Trzebulą winá/ Gdy kogo zbytui womit y biegunká trapi/ Niechayże do Trzebule o pomoc pokwápi.
O Ománie. Ponoś tego niewiedźiał Miłośćiwy Pánie/ Ze ná schorzáłe wnątrze iest pomoc w Ománie. Ieżeli z iego sokiem zmieszasz sok trućiány. Przepukły dozna zdrowia/ y w bokách zerwány.
O Poleiu. Złącz Poley
Skrót tekstu: OlszSzkoła
Strona: D2
Tytuł:
Szkoła Salernitańska
Autor:
Hieronim Olszowski
Drukarnia:
Walerian Piątkowski
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
liryka
Gatunek:
poradniki
Tematyka:
medycyna
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1640
Data wydania (nie wcześniej niż):
1640
Data wydania (nie później niż):
1640
ście tej szukały w tych Książkach nowiny. O Trzebuli. Którym jak członki popiekł/ czy tego nie czuli/ Ze z miodem starzy znajdą ratunek w Trzebuli. Tym co ich boki bolą/ powie się nowina/ Będą zdrowi zażyją/ gdy z Trzebulą wina/ Gdy kogo zbytui womit i biegunka trapi/ Niechajże do Trzebule o pomoc pokwapi.
O Omanie. Ponoś tego niewiedział Miłościwy Panie/ Ze na schorzałe wnątrze jest pomoc w Omanie. Jeżeli z jego sokiem zmieszasz sok truciany. Przepukły dozna zdrowia/ i w bokach zerwany.
O Poleju. Złącz Polej z winem a pij/ ten Melancholią Ugasi/ podagryczną także afekcją. Znosi
ście tey szukáły w tych Kśiążkách nowiny. O Trzebuli. Którym iák członki popiekł/ czy tego nie czuli/ Ze z miodem stárzy znaydą rátunek w Trzebuli. Tym co ich boki bolą/ powie się nowiná/ Będą zdrowi záżyią/ gdy z Trzebulą winá/ Gdy kogo zbytui womit y biegunká trapi/ Niechayże do Trzebule o pomoc pokwápi.
O Ománie. Ponoś tego niewiedźiał Miłośćiwy Pánie/ Ze ná schorzáłe wnątrze iest pomoc w Ománie. Ieżeli z iego sokiem zmieszasz sok trućiány. Przepukły dozna zdrowia/ y w bokách zerwány.
O Poleiu. Złącz Poley z winem á piy/ ten Melánkolią Vgáśi/ podágryczną tákże áffekcyą. Znośi
Skrót tekstu: OlszSzkoła
Strona: D2
Tytuł:
Szkoła Salernitańska
Autor:
Hieronim Olszowski
Drukarnia:
Walerian Piątkowski
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
liryka
Gatunek:
poradniki
Tematyka:
medycyna
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1640
Data wydania (nie wcześniej niż):
1640
Data wydania (nie później niż):
1640
Koło krów chodzić potrzeba czysto, szkopiec szorując, cecidko pierąc, dojki obmywając, ręce swoje mieć O Ekonomice, osobliwie o folwarku, bydle
czyste. Krowie też aby mleka dawała dosyć, w lecie trawy, w zimie obróczku i sianka pięknego potrzeba. Aby czarownice krowom nie odbierały mleka, lubczyku, orliku, biedrzyńcu, trybule, wrzodowego ziela, majeranu polnego, poświęciwszy dawać im podczas dojenia, przez takież ziela cedzić mleko, garki parzyć, przyczyniwszy pokrzyw i naw rotku. Item wziąć podpuszczki, ukroić skibkę, wymie tym nasmarować, także i trochą masłem i po kawałku podawać krowom. Dobra rzecz od czarów w rogi zawiertywać ziela namienione supra
Koło krow chodzić potrzeba czysto, szkopiec szoruiąc, cecidko pierąc, doyki obmywaiąc, ręce swoie mieć O Ekonomice, osobliwie o folwarku, bydle
czyste. Krowie też aby mleka dawała dosyć, w lecie trawy, w zimie obroczku y sianka pięknego potrzeba. Aby czarownice krowom nie odbierały mleka, lubczyku, orliku, biedrzyńcu, trybule, wrzodowego ziela, maieranu polnego, poświęciwszy dawać im podczas doienia, przez takież ziela cedzić mleko, garki parzyć, przyczyniwszy pokrzyw y naw rotku. Item wziąć podpuszczki, ukroić skibkę, wymie tym násmarować, także y trochą masłem y po kawałku podawać krowom. Dobra rzecz od czarow w rogi zawiertywać ziela namienione supra
Skrót tekstu: ChmielAteny_III
Strona: 404
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 3
Autor:
Benedykt Chmielowski
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1754
Data wydania (nie wcześniej niż):
1754
Data wydania (nie później niż):
1754
. Jeżeliby z okazji Wątroby, albo Śledziony, tę trzeba leczyć jako o tym na swoich miejscach najdziesz nauki. Item Łajno Prawie; na proch starte, przydawszy do niego Bursztynu miałko utartego zadane w piwie, na raz ćwierć łota, przysłodziwszy, jest osobliwym sekretem, pod czas womit uczyni. Item. Sok z trybule z winem zażyty, znacznie pomaga. Item. Morselki skuteczne. R. Pulv. Treos. Deronci Cubebarum aa. drach. r. Flor Levand. Beton. Cardam. aã. Scrup: 2. Saccari in Aqv: Beton: Sol: q. Suf: M. Zażywać ich co dzień zrana,
. Ieżeliby z okázyey Wątroby, álbo Sledźiony, tę trzebá leczyć iáko o tym ná swoich mieyscách naydziesz náuki. Item Łayno Prawie; ná proch ztárte, przydawszy do niego Bursztynu miáłko utártego zádáne w piwie, ná raz ćwierć łotá, przysłodźiwszy, iest osobliwym sekretem, pod czás womit uczyni. Item. Sok z trybule z winem záżyty, znácznie pomaga. Item. Morselki skuteczne. R. Pulv. Treos. Deronci Cubebarum aa. drach. r. Flor Levand. Beton. Cardam. aã. Scrup: 2. Saccari in Aqv: Beton: Sol: q. Suf: M. Záżywáć ich co dzień zráná,
Skrót tekstu: CompMed
Strona: 104
Tytuł:
Compendium medicum
Autor:
Anonim
Drukarnia:
Drukarnia Jasnej Góry Częstochowskiej
Miejsce wydania:
Częstochowa
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
podręczniki
Tematyka:
medycyna
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1719
Data wydania (nie wcześniej niż):
1719
Data wydania (nie później niż):
1719
jest, otwieranie puchliwy) rzadko komu pomogła dlaczego sposób jej jako niebezpieczny opuszcza się. In Anasarca et Tympanite diuretica są bardzo potrzebne; na co służy. Weś jałowcu garść dobrą, przetłucz go, warz w winie, przecedź, przydaj Spyr. Sal: według potrzeby, daj wypić, Item. Daj soku z Trybule, na raz trzy uncje zrana Item. Terpentyna cum extracto granor. Iuniperi, et Tartaro Vitriolato, Służą nato Spir, Sal. Tart. Vitriol Salta także Lixiviosa, to jest, Fabarum Absinthij, Iuniperi, etc. Kuracja zawisła na koroborancjej wątroby, albowiem próżno wodę wyprowadzamy, jeżeli rodzeniu jej nie zabieżemy
iest, otwieranie puchliwy) rzadko komu pomogłá dlaczego sposob iey iáko niebespieczny opusczá się. In Anasarca et Tympanite diuretica są bárdzo potrzebne; ná co służy. Weś iáłowcu garść dobrą, przetłucz go, warz w winie, przecedź, przyday Spyr. Sal: według potrzeby, day wypić, Item. Day soku z Trybule, na raz trzy uncye zráná Item. Terpentyna cum extracto granor. Iuniperi, et Tartaro Vitriolato, Służą náto Spir, Sal. Tart. Vitriol Salta tákże Lixiviosa, to iest, Fabarum Absinthij, Iuniperi, etc. Kurácya záwisłá ná korroboráncyey wątroby, álbowiem prozno wodę wyprowadzamy, ieżeli rodzeniu iey nie zábieżemy
Skrót tekstu: CompMed
Strona: 300
Tytuł:
Compendium medicum
Autor:
Anonim
Drukarnia:
Drukarnia Jasnej Góry Częstochowskiej
Miejsce wydania:
Częstochowa
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
podręczniki
Tematyka:
medycyna
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1719
Data wydania (nie wcześniej niż):
1719
Data wydania (nie później niż):
1719
przez się lekki ci się zdać będzie, to przydaj rurę wołową, albo starą kurę lub kapłona, rurę i kurę stłukszy na drobne cząstki, przymięszaj cztery łoty korżenia chinae, tylez korzenia Skorzonera, pospołu zgotowawszy, dobrze, przecedzić, przecedziwszy, przymieszaj wycisnionego soku z dziewiąciu raków świeżych, oraz soku zrzezuchy polnej, ziołka trybuli, soku lepiecznikowego każdego po trzy łyżki, na ostatek włóż łot jeden lubowych orzechów, i niechaj wszystko pospołu jeszcze raz zewra; pij potym ostudziwszy, i przecedziwszy. Dekokt ten co dwa lub co 3. dni świeży robić trzeba, ponieważ niejest trwały, bo prędkiej korupcyj podległy, dla tego tylko go tyle gotować
przez się lekki ći się zdać będźie, to przyday rurę wołową, albo starą kurę lub kapłona, rurę y kurę stłukszy na drobne cząstki, przymięszay cztery łoty korżenia chinae, tylez korźenia Skorźonera, pospołu zgotowawszy, dobrźe, przecedzić, przecedziwszy, przymieszay wycisnionego soku z dźiewiąciu rakow swieżych, oraz soku zrzezuchy polney, źiołka trybuli, soku lepiecznikowego każdego po trzy łyżki, na ostatek włoż łot ieden lubowych orzechow, y niechay wszystko pospołu ieszcze raz zewra; piy potym ostudźiwszy, y przecedziwszy. Dekokt ten co dwa lub co 3. dni swieży robić trzeba, ponieważ nieiest trwały, bo prędkiey korrupcyi podległy, dla tego tylko go tyle gotować
Skrót tekstu: BeimJelMed
Strona: 181
Tytuł:
Medyk domowy
Autor:
Samuel Beimler
Tłumacz:
Jan Jerzy Jelonek
Drukarnia:
Michał Wawrzyniec Presser
Miejsce wydania:
Leszno
Region:
Wielkopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
podręczniki
Tematyka:
medycyna
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1749
Data wydania (nie wcześniej niż):
1749
Data wydania (nie później niż):
1749
dwa lub co 3. dni świeży robić trzeba, ponieważ niejest trwały, bo prędkiej korupcyj podległy, dla tego tylko go tyle gotować trzeba, ile przez dwa lub 3. dni pacjent wypić może.
Jeżeli ci się ta preskrypcja bardzo obszerna zdaje, to weźmi kwiatu świeżego stokroć nazwanego liścia ziela lepiecznikowego rzezuchy polnej, trybuli według upodobania, zmięszawszy posiekaj drobno, i ugotuj zrosołem dobrym, dodawszy soku z ośmiu świeżych raków wycisnionego; parę łyżek soku Bluszczowego, pij codziennie po trzy lub 4. fiżanki ciepło. Następująca mikstura którą w aptece sporzadzicą sobie, dać możesz, bardzo skuteczna: Recipe: Pulmonis Vitulini Libram unam. Cochleariae recentis folia
dwa lub co 3. dni swieży robić trzeba, ponieważ nieiest trwały, bo prędkiey korrupcyi podległy, dla tego tylko go tyle gotować trzeba, ile przez dwa lub 3. dni pacyent wypić może.
Jeżeli ći się ta preskrypcya bardzo obszerna zdaie, to weźmi kwiatu swieżego stokroć nazwanego liśćia ziela lepiecznikowego rzezuchy polney, trybuli według upodobania, zmięszawszy posiekay drobno, y ugotuy zrosołem dobrym, dodawszy soku z ośmiu swieżych rakow wycisnionego; parę łyżek soku Bluszczowego, piy codźiennie po trźy lub 4. fiżanki ciepło. Następuiąca mixtura ktorą w aptece sporzadzicą sobie, dać możesz, bardzo skuteczna: Recipe: Pulmonis Vitulini Libram unam. Cochleariae recentis folia
Skrót tekstu: BeimJelMed
Strona: 181
Tytuł:
Medyk domowy
Autor:
Samuel Beimler
Tłumacz:
Jan Jerzy Jelonek
Drukarnia:
Michał Wawrzyniec Presser
Miejsce wydania:
Leszno
Region:
Wielkopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
podręczniki
Tematyka:
medycyna
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1749
Data wydania (nie wcześniej niż):
1749
Data wydania (nie później niż):
1749
potrzeba, póki się kwarta jedna lub pięć kwaterek z wszystkiego nieozstanie. Tenże likwor przez sito przepuściwszy, także przez chustę potym przecedziwszy, i wytłuczywszy konserwuj w szklanym naczyniu na zimnym miejscu, a żeby się galareta dobrze usiadła. Potym każdego rana weźmi esencjalnego rosołu ze dwie lub 3. fizanki, dodawszy garść jednę świeżej trybuli i trzy raki utłuczone, przecisnąwszy przez chustę, w wzwyż wspomnionej galarety rozpuścić, w tym rosole, i codziennie zamiast herbaty pić zrana. Tę kuracją przez kilka miesięcy kontynuować trzeba, a tym lepiej postąpisz sobie, gdy w tym rosole niżej opisany proszek brać będziesz. Weźmi świeżą wołową rurę, i ochędożywszy, włóż
potrzeba, poki się kwarta iedna lub pięć kwaterek z wszystkiego nieozstanie. Tenże likwor przez sito przepuśćiwszy, takźe przez chustę potym przecedziwszy, y wytłuczywszy konserwuy w zklanym naczyniu na źimnym mieyscu, a żeby się galareta dobrźe usiadła. Potym każdego rana weźmi essencyalnego rosołu ze dwie lub 3. fizanki, dodawszy garść iednę swieżey trybuli y trzy raki utłuczone, przećisnąwszy przez chustę, w wzwyż wspomnioney galarety rospuśćić, w tym rosole, y codźiennie zamiast herbaty pić zrana. Tę kuracyą przez kilka miesięcy kontynuować trzeba, a tym lepiey postąpisz sobie, gdy w tym rosole nizey opisany proszek brać będźiesz. Weźmi swieżą wołową rurę, y ochędożywszy, włoż
Skrót tekstu: BeimJelMed
Strona: 183
Tytuł:
Medyk domowy
Autor:
Samuel Beimler
Tłumacz:
Jan Jerzy Jelonek
Drukarnia:
Michał Wawrzyniec Presser
Miejsce wydania:
Leszno
Region:
Wielkopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
podręczniki
Tematyka:
medycyna
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1749
Data wydania (nie wcześniej niż):
1749
Data wydania (nie później niż):
1749