ręką trzyma; przez to pokazując, że Nil w tenczas przybywa, gdy Słońce jest w Lwie; ubywa, gdy w Pannie.
6 REN Rzęka, wyraża się figurą starego człeka w koronie z winnego liścia, który siedzi na Jeziorze, u Bochiusza Autora.
7 TYGRYS Rzeka, adumbruje się tymże Starcem, przy Tygrysie zwierzęciu, alludendo ad nomen; albo też mym zdaniem maluj Starca rzucającego strzałe, bo Tygrys znaczy z Medzkiego języka strzałę, alias prędkość tej Rzeki.
8 OCEANUS (największe Morze) wystawiony bywa na wozie in specie Starca siedzący, w którym cztery zaprzężone Wieloryby, a Tritones z Trąbami uprzedzają, Nimfy asystują.
WIATRÓW Postaci
ręką trzymá; przez to pokazuiąc, że Nil w tenczas przybywa, gdy Słońce iest w Lwie; ubywa, gdy w Pannie.
6 REN Rzęká, wyràża się figurą starego człeka w koronie z winnego liscia, ktory siedzi na Ieziorze, u Bochiusza Autora.
7 TYGRYS Rzeka, adumbruie się tymże Stárcem, przy Tygrysie zwierzęciu, alludendo ad nomen; albo też mym zdaniem maluy Starca rzucaiącego strzałe, bo Tygris znaczy z Medzkiego ięzyka strzałę, alias prędkość tey Rzeki.
8 OCEANUS (naywiększe Morze) wystawiony bywa na wozie in specie Starca siedzący, w ktorym cztery záprzężone Wieloryby, a Tritones z Trąbami uprzedzaią, Nimfy asystuią.
WIATROW Postáci
Skrót tekstu: ChmielAteny_I
Strona: 1164
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 1
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1755
Data wydania (nie wcześniej niż):
1755
Data wydania (nie później niż):
1755
okrutnych prowadzili originem, dlatego i oni nie lepszy. Tatarowie po całym w tedy grasujący Wschodzie, z Series różnych w Świecie Narodów
gniazda swego ich ruszyli. Pod czas wojny z Krucjatami udali się więc pod protekcję Sołtana Egipskiego, albo Babilońskiego, a ten puścił im Palestynę, aby z niej wyrugowali Chrześcijan, jakoż jako najokrutniejsi tygrysi tyrańsko traktowali ich, wszędzie w sztuki rąbając. Raz 6000. Chrześcijan dogoniwszy z Jeruzalem uchodzących, w kawałki posiekali Pod Gazą Miastem Roku 1249. z pomocą Sołtana Egipskiego, Chrześcijan znieśli Gwaltera z Brienny w niewolę wzięli. Ciż potym z sobą się poróżniwszy, dali okazją, że ich Sołtan Egipski wygnał, a Saraceni
okrutnych prowadzili originem, dlatego y oni nie lepsi. Tatarowie po całym w tedy grassuiący Wschodzie, z Series rożnych w Swiecie Narodow
gniazda swego ich ruszyli. Pod czas woyny z Krucyatami udali się więc pod protekcyę Sołtana Egypskiego, álbo Babylońskiego, á ten puścił im Palestynę, aby z niey wyrugowali Chrześcian, iakoż iako nayokrutnieysi tygrysi tyrańsko traktowali ich, wszędzie w sztuki rąbaiąc. Raz 6000. Chrześcian dogoniwszy z Ieruzalem uchodzących, w kawałki posiekáli Pod Gazą Miastem Roku 1249. z pomocą Sołtana Egypskiego, Chrześcian znieśli Gwaltera z Bryenny w niewolę wzieli. Ciż potym z sobą się porożniwszy, dali okazyą, że ich Sołtan Egypski wygnał, a Saraceni
Skrót tekstu: ChmielAteny_IV
Strona: 145
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 4
Autor:
Benedykt Chmielowski
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1756
Data wydania (nie wcześniej niż):
1756
Data wydania (nie później niż):
1756
, Wina, koni światu najlepszych wydająca, wszędzie równa, Pastwiska tutejsze tak obfite i tłuste, że i Indyjskim Krajom tutejsze krowy dodają dostatek masła. Stolica Chaldei albo Babilonii jest obszerne Miasto Babylon vulgò Baggat, nie owe starożytne, ale inne ex ruderibus tamtego na innym miejscu erygowane, ufortyfikowane, Stolica Beglerbeja, przy rzece Tygrysie. O to Miasto jako o całą Chaldeą Pers i Turczyn ustawicznie wojują jako też ex motivo Religii. Tu Miasto jest Teredon vulgò Balsora Rzecz-Pospolita, Miasto handlowne nad Eufrata progami. Przeciwko Babilonu Miasta, jest mocny Zamek Kierkuk między błotnistemi miejscami na pagórku stojący, w którym mieszkają Jakobitowie: tam w Kościele ich znajduje się Grób
, Winá, koni światu náylepszych wydáiąca, wszędźie rowná, Pastwiska tuteysze ták obfite y tłuste, że y Indyiskim Kráiom tuteysze krowy dodáią dostatek masła. Stolica Chaldei albo Babylonii iest obszerne Miasto Babylon vulgò Baggat, nie owe starożytne, ale inne ex ruderibus tamtego ná innym mieyscu erigowáne, ufortyfikowáne, Stolica Beglerbeiá, przy rzece Tygrysie. O to Miasto iáko o cáłą Chaldeą Pers y Turczyn ustáwicznie woiuią iako też ex motivo Religii. Tu Miásto iest Teredon vulgò Balsora Rzecz-Pospolita, Miasto handlowne nád Eufráta progámi. Przeciwko Babylonu Miastá, iest mocny Zámek Kierkuk między błotnistemi mieyscami ná pagorku stoiący, w ktorym mieszkáią Iakobitowie: tam w Kościele ich znáyduie się Grob
Skrót tekstu: ChmielAteny_II
Strona: 515
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 2
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1746
Data wydania (nie wcześniej niż):
1746
Data wydania (nie później niż):
1746
. Widziałeś Wmść pewnie w tej drodze, różne dziwowiska, dziwen cuda i monstra. B. Tak jest, rozkazałem potym przyciąć lotnych Smoków obróciwszy dyszlem ku Prowincjom ziemskim. wysiadając w pieknym, wesłym, obfitym, i sławnym Królewstwie Perskim, gdzie odpoczywając wcześnie po podruznych trudach rozkazałe mkoszule moje porać, alb ów Tygrysie albo w Indusie rzekach pięknie chędogo Bellonie. T. A mydło z kąd? B. Piana z paszczęk i nozdrzy wypadająca, smokowatych woźników. T. Insza niż mydło Damasceńskie, Weneckie, Geniuryskie, Konstantynopolskie, Barskie. B. Po odmienieniu koszule, postrzegę grono Ludzi poważnych, i z pojrzenia samego poszanowania godnych,
. Widźiałeś Wmść pewnie w tey drodze, rozne dźiwowiská, dźiwen cudá y monstra. B. Tak iest, roskazałem potym przyciąć lotnych Smokow obroćiwszy dyszlem ku Provinciom ziemskim. wyśiadáiąc w pieknym, wesłym, obfitym, y sławnym Krolewstwie Perskim, gdźie odpoczywáiąc wcześnie po podruznych trudách roskazałe mkoszule moie poráć, álb ow Tygriśie álbo w Induśie rzekách pięknie chędogo Bellonie. T. A mydło z kąd? B. Piáná z pászczęk y nozdrzy wypadáiąca, smokowátych woznikow. T. Insza niż mydło Dámáscenskie, Weneckie, Geniuriskie, Konstántinopolskie, Bárskie. B. Po odmienieniu koszule, postrzegę grono Ludźi powaznych, y z poyrzenia sámego poszánowánia godnych,
Skrót tekstu: AndPiekBoh
Strona: 160
Tytuł:
Bohatyr straszny
Autor:
Francesco Andreini
Tłumacz:
Krzysztof Piekarski
Drukarnia:
Mikołaj Aleksander Schedel
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
dramat
Gatunek:
dialogi
Poetyka żartu:
tak
Data wydania:
1695
Data wydania (nie wcześniej niż):
1695
Data wydania (nie później niż):
1695
jak żaba z wiersze z swej imprezy spadnie, wspomniawszy, co się działo u Kałuszy, wskok sam, szeregi uprzedziwszy zadnie, rączej niż w Polskę do Krymu się ruszy. I król, choć nie tak jak trzeba, gromadnie, nie ochraniając siebie ani koni, dniem go i nocą nie stawając goni.
62 Jako tygrysie pozbierawszy dzieci, gdy matka próżne zastanie łożysko, ucieka łowiec, a ta za niem leci i kiedy już, już dopada go blisko, jedno jej rzuca, z którym gdy na śmieci uboga się mać wraca, ten igrzysko z niej uczyniwszy raz, czasem i drugi, z ostatkiem ginie, dopadszy żeglugi.
63 I
jak żaba z wiersze z swej imprezy spadnie, wspomniawszy, co się działo u Kałuszy, wskok sam, szeregi uprzedziwszy zadnie, rączej niż w Polskę do Krymu się ruszy. I król, choć nie tak jak trzeba, gromadnie, nie ochraniając siebie ani koni, dniem go i nocą nie stawając goni.
62 Jako tygrysie pozbierawszy dzieci, gdy matka próżne zastanie łożysko, ucieka łowiec, a ta za niem leci i kiedy już, już dopada go blisko, jedno jej rzuca, z którym gdy na śmieci uboga się mać wraca, ten igrzysko z niej uczyniwszy raz, czasem i drugi, z ostatkiem ginie, dopadszy żeglugi.
63 I
Skrót tekstu: PotMuzaKarp
Strona: 30
Tytuł:
Muza polska
Autor:
Wacław Potocki
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
liryka
Gatunek:
panegiryki
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1676
Data wydania (nie wcześniej niż):
1676
Data wydania (nie później niż):
1676
Tekst uwspółcześniony:
tak
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Adam Karpiński
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Warszawa
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Instytut Badań Literackich PAN, Stowarzyszenie "Pro Cultura Litteraria"
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1996