Piątej części, O trudnościach które się trafiały przy nawróceniu Indianów.
LEcz niech przecię nikt nie rozumie/ aby nawrócenie nowego świata miało się zstać bez wiela i wielkich trudności i kłopotów w każdej rzeczy znajdzie się co kole. Pierwsza trudność była nieumiejętność języka; abowiem gdyż niemasz rzeczy i sprawy/ w którejby potrzeba więtszego ułacnienia w wyrażaniu konceptów/ i łaski w mówieniu/ jako tajemnice wysokie wiary naszej świętej; w Ameryce kazanie poczynało się od ludzi/ którzy ani słuchaczów rozumieli/ ani też od nich byli rozumieni: przetoż musieli zażywać posługi niektórych tłumaczów/ którzy też nie rozumiejąc dobrze tego/ co im powiadano/ udawali ku zrozumieniu jednę rzecz
Piątey częśći, O trudnośćiách ktore się tráfiáły przy náwroceniu Indianow.
LEcz niech przećię nikt nie rozumie/ áby náwrocenie nowego świátá miáło się zstáć bez wiela y wielkich trudnośći y kłopotow w káżdey rzeczy znaydźie się co kole. Pierwsza trudność byłá nieumieiętność ięzyká; ábowiem gdyż niemász rzeczy y spráwy/ w ktoreyby potrzebá więtszego vłácnienia w wyrażániu conceptow/ y łáski w mowieniu/ iáko táiemnice wysokie wiáry nászey świętey; w Americe kazánie poczynáło się od ludźi/ ktorzy áni słucháczow rozumieli/ áni też od nich byli rozumieni: przetoż muśieli záżywáć posługi niektorych tłumáczow/ ktorzy też nie rozumieiąc dobrze tego/ co im powiádano/ vdawáli ku zrozumieniu iednę rzecz
Skrót tekstu: BotŁęczRel_V
Strona: 60
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. V
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Drukarnia:
Mikołaj Lob
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia, religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609
, który z najgorszej rzeczy dobrą sprawić umie, a w jadu pełnych, na oko ludzkie, rzeczach, najpewniejsze zepsowanej ziemi posyła lekarstwo. Dziwować się nam zatym, nie szperać w tym, co się dzieje, należy. Część I. ROZDZIAŁ XII. Wyrażają się niektóre wątpliwości przeciwko wyrokom; na które zaraz dla lepszego ułacnienia, odpowiedź, i nauka skuteczna się daje.
SZlachcic. Słuchałem cierpliwie, coś dotychczas przykładnie mówił, i jakoby w zachwyceniu będący, podnosić się w sobie zdałem nad ludzką naturę, którą za nikczemną poczytam, względem dziwnych spraw Boskich, które nad rozum, i nasze pojęcie są wyższe; któż bowiem pojmie,
, który z naygorszey rzeczy dobrą sprawić umie, á w iadu pełnych, na oko ludzkie, rzeczach, naypewnieysze zepsowaney ziemi posyła lekarstwo. Dziwować się nam zatym, nie szperać w tym, co się dzieie, należy. Część I. ROZDZIAŁ XII. Wyrażaią się niektóre wątpliwości przeciwko wyrokom; na które zaraz dla lepszego ułacnienia, odpowiedź, i nauka skuteczna się daie.
SZlachcic. Słuchałem cierpliwie, coś dotychczas przykładnie mówił, i iakoby w zachwyceniu będący, podnosić się w sobie zdałem nad ludzką naturę, którą za nikczemną poczytam, względem dziwnych spraw Boskich, które nad rozum, i nasze poięcie są wyższe; ktoż bowiem poymie,
Skrót tekstu: KryszStat
Strona: 104
Tytuł:
Stateczność umysłu
Autor:
Andrzej Kazimierz Kryszpin Kirszensztein
Drukarnia:
Drukarnia J.K.M. i Rzeczypospolitej w Kolegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Warszawa
Region:
Mazowsze
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
dialogi
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1769
Data wydania (nie wcześniej niż):
1769
Data wydania (nie później niż):
1769