JOZAFAĆIE ŚŚ HISTORIA Z. JANA DAMASCENA,
Więc gdy takiemi słowy Araches nazwany Przywiódł Króla frasunkiem umysł sturbowany Do wesela, ażeby niebył na zawadzie I dalej, ku takiej swój skłoni język radzie, Mówiąc: W przód miejmy Królu, w tem pilne staranie, Abyśmy Barlaama tego w pojmanie Wzięli zdrajcę, którego jeśli ułapimy Wierz mi, że od naszego celu niezbłądzimy: Bo albo mądrej swady radą namówiony, Albo ustną dysputą w sporce zwyciężony; Albo też przyciśniony w ostatku mękami Ciężkiemi na torturach, jawnemi słowami Wyzna fałsz nauki swej. tak przynamniej względem Mąk ciężkich wzgardzić musi, rad nierad swem błędem. Tem sposobem przywiedzie k temu Jozafata
IOZAPHAĆIE ŚŚ HISTORYA S. IANA DAMASCENA,
Więc gdy tákiemi słowy Aráches názwány Przywiodł Krolá frásunkiem vmysł sturbowány Do wesela, ażeby niebył ná záwádźie Y dáley, ku takiey swoy skłoni ięzyk rádźie, Mowiąc: W przod mieymy Krolu, w tem pilne stáránie, Abysmy Bárláamá tego w poimánie Wźięli zdraycę, ktorego ieśli vłápimy Wierz mi, że od nászego celu niezbłądźimy: Bo álbo mądrey swády rádą námowiony, Albo vstną dysputą w sporce zwyćiężony; Albo też przyćiśniony w ostátku mękámi Cięszkiemi ná torturách, iáwnemi słowámi Wyzna fałsz náuki swey. ták przynamniey względem Mąk ćięszkich wzgárdźić muśi, rád nierad swem błędem. Tem sposobem przywiedźie k temu Iozáphátá
Skrót tekstu: DamKuligKról
Strona: 160
Tytuł:
Królewic indyjski
Autor:
Jan Damasceński
Tłumacz:
Mateusz Ignacy Kuligowski
Drukarnia:
Mikołaj Aleksander Schedel
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
epika
Gatunek:
żywoty świętych
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1688
Data wydania (nie wcześniej niż):
1688
Data wydania (nie później niż):
1688