Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 500 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 mało co znaczą, równe jednak dobrego ułożenia harmonią sprawują uszom [ucho:subst:pl:dat:n] omamienie, jak oczom postać kawalera. Wszystkie starego dworu Monitor 1772
1 mało co znaczą, rowne iednak dobrego ułożenia harmonią sprawuią uszom [ucho:subst:pl:dat:n] omamienie, iak oczom postać kawalera. Wszystkie starego dworu Monitor 1772
2 obrócone. Na wzór innych i ja próżnością natchniony ucha [ucho:subst:sg:gen:n] nadstawiam, chcąc się dowiedzieć co też ludzie o mnie Monitor 1772
2 obrocone. Na wzor innych y ia prożnością natchniony ucha [ucho:subst:sg:gen:n] nadstawiam, chcąc się dowiedzieć co też ludzie o mnie Monitor 1772
3 i nie wstrzymane, iżby się kiedyżkolwiek o ich delikatne uszy [ucho:subst:du:acc:n] obić mogły. Po tym wszystkim com namienił wyżej Monitor 1772
3 y nie wstrzymane, iżby się kiedyżkolwiek o ich delikatne uszy [ucho:subst:du:acc:n] obić mogły. Po tym wszystkim com namienił wyżey Monitor 1772
4 / a tym/ którzy nas nauczali/ nie nakłanialismy ucha [ucho:subst:sg:gen:n] naszego. Proverb. 5. V. 12. GdacKon 1681
4 / á tym/ ktorzy nas náuczáli/ nie nákłániálismy uchá [ucho:subst:sg:gen:n] nászego. Proverb. 5. V. 12. GdacKon 1681
5 Ustrzegł się ani w padł w pochlebne sidła/ Przywarszy uszu [ucho:subst:pl:gen:n] . Bóg by to dał aby I jam się KochProżnLir 1674
5 Vstrzegł się áni w padł w pochlebne śidłá/ Przywárszy vszu [ucho:subst:pl:gen:n] . Bog by to dał áby Y iam się KochProżnLir 1674
6 śmy/ spuściwszy się w niskości podziemne/ Przypuścili do uszu [ucho:subst:pl:gen:n] lamenty daremne! Tambyśmy się niechybnie z głosów ŁączZwier 1678
6 smy/ spuśćiwszy się w niskośći podźiemne/ Przypuśćili do vszu [ucho:subst:pl:gen:n] lámenty dáremne! Támbysmy się niechybnie z głosow ŁączZwier 1678
7 Po twarzy zaś zropiałej/ jaszczurki biegają. Świerczki w uszach [ucho:subst:pl:loc:n] gospodą do mózgu szturmują: Śliskie węże/ po kiszkach ŁączZwier 1678
7 Po twarzy zaś zropiáłey/ iászczurki biegáią. Swierczki w vszách [ucho:subst:pl:loc:n] gospodą do mozgu szturmuią: Sliskie węże/ po kiszkách ŁączZwier 1678
8 psy/ ręce jej gryzły: dwie strzały ogniste/ Uszami [ucho:subst:pl:inst:n] przenikały przez skronie kościste. Głowę/ jako bujny snop ŁączZwier 1678
8 psy/ ręce iey gryzły: dwie strzáły ogniste/ Vszámi [ucho:subst:pl:inst:n] przenikáły przez skronie kośćiste. Głowę/ iáko buyny snop ŁączZwier 1678
9 żaby na oczu; za dworne patrzenie/ Strzały w uszach [ucho:subst:pl:loc:n] / osławy/ i piosnki zjednały/ Piersi węże zsą ŁączZwier 1678
9 żáby oczu; dworne pátrzenie/ Strzáły w vszách [ucho:subst:pl:loc:n] / osłáwy/ y piosnki ziednáły/ Pierśi węże zsą ŁączZwier 1678
10 szyj zawiera Wstręga zdobi tył głowy/ nie bez Wstęgi ucho [ucho:subst:sg:acc:n] / Wstęga trzyma zapięte/ od spodnicę rucho. Kwiat ŁączZwier 1678
10 szyi záwierá Wstręgá zdobi tył głowy/ nie bez Wstęgi vcho [ucho:subst:sg:acc:n] / Wstęgá trzymá zápięte/ od spodnicę rucho. Kwiat ŁączZwier 1678