pilnego. Dobremu koniowi przysypują obroku/ a zlemu ujmują. Dobrze mówią przy dworze/ nie kupią kota w worze. Spem precio non emo. Dobra chęć stoi za uczynek. Voluntas reputatur pro facto. Drzwi do lasa. Dzięcioł drzewo psując/ i nos sobie psuje. Dla tego kowal ma kleszcze/ żeby go nie ugarało. Do Koryntu przyść nie każdemu snadnie. Non cuius homini contingit adire Corinthum. Terent. Horatius. 100 PROVERBIORVM POLONICORVM CENTVRIA TERTIA.
DO starego kożucha/ nowe rękawy. Do swego diabeł łyżkę miodu włożył/ a do cudzego dwie. Dobre z dobrem/ a złe samo. Dobrze to komu się konie wiodą/ i
pilnego. Dobremu koniowi przysypuią obroku/ á zlemu vymuią. Dobrze mowią przy dworze/ nie kupią kotá w worze. Spem precio non emo. Dobra chęć stoi zá vcżynek. Voluntas reputatur pro facto. Drzwi do lásá. Dźięcioł drzewo psuiąc/ y nos sobie psuie. Dla tego kowal ma kleszcże/ żeby go nie vgarało. Do Koryntu przyść nie káżdemu snádnie. Non cuius homini contingit adire Corinthum. Terent. Horatius. 100 PROVERBIORVM POLONICORVM CENTVRIA TERTIA.
DO stárego kożuchá/ nowe rękawy. Do swego dyabeł łyszkę miodu włożył/ á do cudzego dwie. Dobre z dobrem/ á złe sámo. Dobrze to komu się konie wiodą/ y
Skrót tekstu: RysProv
Strona: B
Tytuł:
Proverbium polonicorum
Autor:
Salomon Rysiński
Drukarnia:
Piotr Blastus Kmita
Miejsce wydania:
Lubcz
Region:
ziemie Wielkiego Księstwa Litewskiego
Typ tekstu:
mieszany
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
przysłowia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1618
Data wydania (nie wcześniej niż):
1618
Data wydania (nie później niż):
1618