siedm kroć. 5. Potym każe tę jałowicę spalić przed oczyma swymi: skorę jej/ i mięso jej/ i krew jej/ z gnojem jej spali: 6. I weźmie Kapłan drzewo Cedrowe/ i Hysop/ i karmazyn dwa kroć farbowany/ a wrzuci do Ognia/ gdzie się jałowica pali: 7. I upierze szaty swoje wodą/ a potym wnidzie do Obozu/ i będzie nieczystym Kapłan/ aż do wieczora. 8. Ten też który ją palić będzie/ upierze szaty swe w wodzie/ i omyje ciało swe wodą/ a będzie nieczystym aż do wieczora. 9. I zbierze człowiek czysty/ popiół onej jałowice/ i wysypie
śiedm kroć. 5. Potym każe tę jáłowicę spalić przed oczymá swymi: skorę jey/ y mięso jey/ y krew jey/ z gnojem jey spali: 6. Y weźmie Kápłan drzewo Cedrowe/ y Hysop/ y kármázyn dwá kroć fárbowány/ á wrzući do Ogniá/ gdźie śię jáłowicá pali: 7. Y upierze száty swoje wodą/ á potym wnidźie do Obozu/ y będźie niecżystym Kápłan/ áż do wieczorá. 8. Ten też ktory ją palić będźie/ upierze száty swe w wodźie/ y omyje ćiáło swe wodą/ á będźie nieczystym áż do wiecżorá. 9. Y zbierze cżłowiek cżysty/ popioł oney jáłowice/ y wysypie
Skrót tekstu: BG_Lb
Strona: 161
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Liczb
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
: 6. I weźmie Kapłan drzewo Cedrowe/ i Hysop/ i karmazyn dwa kroć farbowany/ a wrzuci do Ognia/ gdzie się jałowica pali: 7. I upierze szaty swoje wodą/ a potym wnidzie do Obozu/ i będzie nieczystym Kapłan/ aż do wieczora. 8. Ten też który ją palić będzie/ upierze szaty swe w wodzie/ i omyje ciało swe wodą/ a będzie nieczystym aż do wieczora. 9. I zbierze człowiek czysty/ popiół onej jałowice/ i wysypie go precz za Obóz/ na miejscu czystym/ a będzie dla zgromadzenia synów Izraelskich chowany/ do wody oczyszczania/ gdyż jest ofiara za grzech. 10.
: 6. Y weźmie Kápłan drzewo Cedrowe/ y Hysop/ y kármázyn dwá kroć fárbowány/ á wrzući do Ogniá/ gdźie śię jáłowicá pali: 7. Y upierze száty swoje wodą/ á potym wnidźie do Obozu/ y będźie niecżystym Kápłan/ áż do wieczorá. 8. Ten też ktory ją palić będźie/ upierze száty swe w wodźie/ y omyje ćiáło swe wodą/ á będźie nieczystym áż do wiecżorá. 9. Y zbierze cżłowiek cżysty/ popioł oney jáłowice/ y wysypie go precz zá Oboz/ ná miejscu cżystym/ á będźie dla zgromádzenia synow Izráelskich chowány/ do wody oczyśćiánia/ gdyż jest ofiárá zá grzech. 10.
Skrót tekstu: BG_Lb
Strona: 161
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Liczb
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
swe w wodzie/ i omyje ciało swe wodą/ a będzie nieczystym aż do wieczora. 9. I zbierze człowiek czysty/ popiół onej jałowice/ i wysypie go precz za Obóz/ na miejscu czystym/ a będzie dla zgromadzenia synów Izraelskich chowany/ do wody oczyszczania/ gdyż jest ofiara za grzech. 10. I upierze/ ten co będzie zbierał popiół onej jałowice szaty swe/ i będzie nieczystym/ aż do wieczora: A będzie to synom Izraelskim/ i przychodniowi mieszkającemu miedzy nimi/ ustawą wieczną. 11.
KToby się dotknął jakiegokolwiek trupa człowieczego/ nieczystym będzie przez siedm dni: 12. Taki oczyszczać się będzie tą wodą, dnia
swe w wodźie/ y omyje ćiáło swe wodą/ á będźie nieczystym áż do wiecżorá. 9. Y zbierze cżłowiek cżysty/ popioł oney jáłowice/ y wysypie go precz zá Oboz/ ná miejscu cżystym/ á będźie dla zgromádzenia synow Izráelskich chowány/ do wody oczyśćiánia/ gdyż jest ofiárá zá grzech. 10. Y upierze/ ten co będźie zbierał popioł oney jáłowice száty swe/ y będźie niecżystym/ áż do wiecżorá: A będźie to synom Izráelskim/ y przychodniowi mieszkájącemu miedzy nimi/ ustáwą wiecżną. 11.
KToby śię dotknął jákiegokolwiek trupá cżłowiecżego/ nieczystym będźie przez śiedm dni: 12. Táki oczyśćiáć śię będźie tą wodą, dniá
Skrót tekstu: BG_Lb
Strona: 161
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Liczb
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
onej wodzie/ człowiek czysty/ i pokropi namiot/ i wszystko naczynie/ i wszystkie ludzie którzyby tam byli/ także onego który się dotknął kości/ albo zabitego/ albo zmarłego/ albo grobu: 19. Pokropi tedy czysty nieczystego/ dnia trzeciego/ i dnia siódmego: a gdy go oczyści dnia siódmego/ tedy upierze szaty swe/ i umyje się wodą/ a będzie czystym wieczor. 20. A mąż któryby nieczystym będąc/ nie oczyścił się/ wykorzeniona będzie ta dusza z pośrzodku zgromadzenia/ bo świątnicę Pańską splugawił: wodą oczyszczenia nie będąc pokropionym/ nieczystym jest. 21. I będzie im to za ustawę wieczną; a kto
oney wodźie/ cżłowiek cżysty/ y pokropi namiot/ y wszystko nacżynie/ y wszystkie ludźie ktorzyby tám byli/ tákże onego ktory śię dotknął kośći/ álbo zábitego/ álbo zmárłego/ álbo grobu: 19. Pokropi tedy cżysty niecżystego/ dniá trzećiego/ y dniá śiodmego: á gdy go oczyśći dniá śiodmego/ tedy upierze száty swe/ y umyje śię wodą/ á będźie czystym wieczor. 20. A mąż ktoryby niecżystym będąc/ nie oczyśćił śię/ wykorzeniona będźie tá duszá z pośrzodku zgromádzenia/ bo świątnicę Páńską splugáwił: wodą oczyśćienia nie będąc pokropionym/ nieczystym jest. 21. Y będźie jm to zá ustáwę wiecżną; á kto
Skrót tekstu: BG_Lb
Strona: 162
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Liczb
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
się wodą/ a będzie czystym wieczor. 20. A mąż któryby nieczystym będąc/ nie oczyścił się/ wykorzeniona będzie ta dusza z pośrzodku zgromadzenia/ bo świątnicę Pańską splugawił: wodą oczyszczenia nie będąc pokropionym/ nieczystym jest. 21. I będzie im to za ustawę wieczną; a kto będzie pokrapiał wodą oczyszczenia/ upierze szaty swoje: a ktoby się dotknął tej wody oczyszczenia/ nieczystym będzie aż do wieczora. 22. Czegokolwiek się dotknie nieczysty/ nieczyste będzie: człowiek także któryby się tego dotknął/ nieczysty będzie aż do wieczora. Rozdział XX. Śmierć Mariej. 3. Narzekanie ludu o wodę. 8. Która im dana
śię wodą/ á będźie czystym wieczor. 20. A mąż ktoryby niecżystym będąc/ nie oczyśćił śię/ wykorzeniona będźie tá duszá z pośrzodku zgromádzenia/ bo świątnicę Páńską splugáwił: wodą oczyśćienia nie będąc pokropionym/ nieczystym jest. 21. Y będźie jm to zá ustáwę wiecżną; á kto będźie pokrapiał wodą oczyśćienia/ upierze száty swoje: á ktoby śię dotknął tey wody oczyśćienia/ niecżystym będźie áż do wiecżorá. 22. Cżegokolwiek śię dotknie niecżysty/ nieczyste będźie: cżłowiek tákże ktoryby śię tego dotknął/ niecżysty będźie áż do wieczorá. ROZDZIAL XX. Smierć Mariey. 3. Nárzekánie ludu o wodę. 8. Ktora im dáná
Skrót tekstu: BG_Lb
Strona: 162
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Liczb
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
ich/ i skoczki według rodzaju ich/ i Chrząszcze według rodzaju ich. 23. Wszystko zaś co się czołga po ziemi skrzydlaste cztery nogi mające obrzydliwością wam będzie. 24. Bo się nimi pokalacie: ktoby się dotknął zdechliny ich/ nie będzie czystym aż do wieczora: 25. A ktobykolwiek nosił ścierw ich/ upierze szaty swoje/ i będzie nieczystym aż do wieczora. 26.
Wszelkie bydlę które ma rozdzieloną stopę/ a kopyta rozdwojonego nie ma/ ani też przeżuwa/ nieczyste wam będzie: Ktoby się go dotknął/ nieczystym będzie. 27. A cokolwiek chodzi na łapach swych ze wszystkich zwierząt które chodzą na czterech nogach/ nieczyste
ich/ y skoczki według rodzáju ich/ y Chrząszcze według rodzáju ich. 23. Wszystko záś co śię czołga po źiemi skrzydláste cżtery nogi májące obrzydliwośćią wam będźie. 24. Bo śię nimi pokalaćie: ktoby się dotknął zdechliny ich/ nie będźie czystym áż do wiecżorá: 25. A ktobykolwiek nośił śćierw ich/ upierze száty swoje/ y będźie nieczystym áż do wieczorá. 26.
Wszelkie bydlę ktore ma rozdźieloną stopę/ á kopytá rozdwojonego nie ma/ áni też przeżuwa/ nieczyste wam będźie: Ktoby śię go dotknął/ nieczystym będźie. 27. A cokolwiek chodźi ná łápách swych ze wszystkich zwierząt ktore chodzą ná cżterech nogách/ nieczyste
Skrót tekstu: BG_Kpł
Strona: 112
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Kapłańska
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
ani też przeżuwa/ nieczyste wam będzie: Ktoby się go dotknął/ nieczystym będzie. 27. A cokolwiek chodzi na łapach swych ze wszystkich zwierząt które chodzą na czterech nogach/ nieczyste wam będzie: Ktoby się dotknął ścierwu ich/ nieczystym będzie aż do wieczora . 28. A ktoby nosił ścierw ich/ upierze odzienie swe a nieczystym będzie aż do wieczora: bo nieczyste wam są. 29.
TAkże i te za nieczyste mieć będziecie miedzy płazami/ które się włóczą po ziemi: Lasica/ i Mysz/ i Zaba według rodzajów swoich. 30. I Jeż/ i jaszczurka/ i Tchorz/ i Ślimak i Kret. 31
áni też przeżuwa/ nieczyste wam będźie: Ktoby śię go dotknął/ nieczystym będźie. 27. A cokolwiek chodźi ná łápách swych ze wszystkich zwierząt ktore chodzą ná cżterech nogách/ nieczyste wam będźie: Ktoby śię dotknął śćierwu ich/ nieczystym będźie áż do wiecżorá . 28. A ktoby nośił śćierw ich/ upierze odźienie swe á nieczystym będźie áż do wiecżorá: bo nieczyste wam są. 29.
TAkże y te zá nieczyste mieć będźiećie miedzy płázámi/ ktore śię włoczą po źiemi: Láśicá/ y Mysz/ y Zábá według rodzájow swojich. 30. Y Ież/ y jászczorká/ y Tchorz/ y Slimak y Kret. 31
Skrót tekstu: BG_Kpł
Strona: 112
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Kapłańska
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
/ które siane bywa/ czyste zostanie. 38. Ale jeśliby na nasienie w wodzie moczone upadło co z ścierwu ich/ nieczyste wam będzie. 39. Jeśliby zdechło bydlę/ które jadacie/ ktoby się dotknął ścierwu jego/ nieczystym będzie aż do wieczora. 40. A ktoby jadł ścierw jego/ upierze szaty swoje/ i nieczystym będzie aż do wieczora/ ten coby precz wynosił on ścierw/ upierze szaty swoje/ i nieczystym będzie aż do wieczora. 41.
WSzelki także płaz/ co się czołga po ziemi/ obrzydliwością jest/ nie będziecie go jeść. 42. Cokolwiek się czołga po brzuchu/ i cokolwiek na
/ ktore śiane bywa/ czyste zostánie. 38. Ale jesliby ná naśienie w wodźie moczone upádło co z śćierwu jch/ nieczyste wam będźie. 39. Iesliby zdechło bydlę/ ktore jadaćie/ ktoby śię dotknął śćierwu jego/ nieczystym będźie áż do wieczorá. 40. A ktoby jadł śćierw jego/ upierze száty swoje/ y niecżystym będźie áż do wieczorá/ ten coby precz wynośił on śćierw/ upierze száty swoje/ y nieczystym będźie áż do wieczorá. 41.
WSzelki tákże płáz/ co śię czołga po źiemi/ obrzydliwośćią jest/ nie będźiećie go jeść. 42. Cokolwiek śię czołga po brzuchu/ y cokolwiek ná
Skrót tekstu: BG_Kpł
Strona: 113
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Kapłańska
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
co z ścierwu ich/ nieczyste wam będzie. 39. Jeśliby zdechło bydlę/ które jadacie/ ktoby się dotknął ścierwu jego/ nieczystym będzie aż do wieczora. 40. A ktoby jadł ścierw jego/ upierze szaty swoje/ i nieczystym będzie aż do wieczora/ ten coby precz wynosił on ścierw/ upierze szaty swoje/ i nieczystym będzie aż do wieczora. 41.
WSzelki także płaz/ co się czołga po ziemi/ obrzydliwością jest/ nie będziecie go jeść. 42. Cokolwiek się czołga po brzuchu/ i cokolwiek na czterech/ albo więcej nogach się włóczy/ miedzy wszystkim płazem który się czołga po ziemi/ nie będziecie
co z śćierwu jch/ nieczyste wam będźie. 39. Iesliby zdechło bydlę/ ktore jadaćie/ ktoby śię dotknął śćierwu jego/ nieczystym będźie áż do wieczorá. 40. A ktoby jadł śćierw jego/ upierze száty swoje/ y niecżystym będźie áż do wieczorá/ ten coby precz wynośił on śćierw/ upierze száty swoje/ y nieczystym będźie áż do wieczorá. 41.
WSzelki tákże płáz/ co śię czołga po źiemi/ obrzydliwośćią jest/ nie będźiećie go jeść. 42. Cokolwiek śię czołga po brzuchu/ y cokolwiek ná czterech/ álbo więcey nogách śię włocży/ miedzy wszystkim płázem ktory śię czołga po źiemi/ nie będźiećie
Skrót tekstu: BG_Kpł
Strona: 113
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Kapłańska
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
jego/ a nie szerzyła się ona blizna po skórze/ tedy go zamknie Kapłan przez siedm dni powtóre. 6. I obejrzy go Kapłan dnia siódmego powtóre: a jeśliby ta zaraza poczerniała a nie szerzyłaby się ta zaraza po skórze/ tedy go za czystego osądzi Kapłan/ bo świerb jest: a on upierze szaty swe/ a będzie czystym. 7. Ale jeśliby się barziej rozszerzał po skórze świerb on/ po oglądaniu Kapłanowym/ a po oczyszczeniu jego/ pokaże się z nowu Kapłanowi. 8. Tedy obejrzy go Kapłan: a jeśliby się ta zaraza rozszerzała poskorze jego, osądzi go za nieczystego Kapłan: bo trąd
jego/ á nie szerzyłá śię oná blizná po skorze/ tedy go zámknie Kápłan przez śiedm dni powtore. 6. Y obejrzy go Kápłan dniá śiodmego powtore: á jesliby tá zárázá poczerniáłá á nie szerzyłáby śię tá zárázá po skorze/ tedy go zá cżystego osądźi Kápłan/ bo świerb jest: á on upierze száty swe/ á będźie czystym. 7. Ale jesliby śię bárźiey rozszerzał po skorze świerb on/ po oglądániu Kápłanowym/ á po oczyśćieniu jego/ pokaże śię z nowu Kápłanowi. 8. Tedy obejrzy go Kápłan: á jesliby śię tá zárázá rozszerzáłá poskorze jego, osądźi go zá nieczystego Kápłan: bo trąd
Skrót tekstu: BG_Kpł
Strona: 114
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Kapłańska
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632