.
Król polski ucieka, szwedzi w Krakowie. Respublica pospolitem ruszeniem w gotowości, zapatruje się na dalsze procedera. Litwa sama przez swoich ginie. Rzeczpospolita wchodzi w traktat między monarchami.
Żmudzkie dobra sapieżyńskie jako to: Kretyngę, Szkudy, Łaukczemy, Ogiński złączywszy się z Zarankiem plądruje, na pospolite ruszenie gwałtem wypędza, podatki ustanawia i wybiera, Lauda pisze; ale mu tam zginął wielki przyjaciel godny alias człowiek, którego radą wszystkie Ogińskiemu szły interesa żmudzkie, jak adamussim, to jest p. Wiszomirski z domu; przykładem ich (tak jako ip. Pac) wzięty przez p. Bortkiewicza rotmistrza i rozstrzelany tamże. Dobra sapieżyńskie spalone za to.
.
Król polski ucieka, szwedzi w Krakowie. Respublica pospolitém ruszeniem w gotowości, zapatruje się na dalsze procedera. Litwa sama przez swoich ginie. Rzeczpospolita wchodzi w traktat między monarchami.
Żmudzkie dobra sapieżyńskie jako to: Kretyngę, Szkudy, Łaukczemy, Ogiński złączywszy się z Zarankiem plądruje, na pospolite ruszenie gwałtem wypędza, podatki ustanawia i wybiera, Lauda pisze; ale mu tam zginął wielki przyjaciel godny alias człowiek, którego radą wszystkie Ogińskiemu szły interesa żmudzkie, jak adamussim, to jest p. Wiszomirski z domu; przykładem ich (tak jako jp. Pac) wzięty przez p. Bortkiewicza rotmistrza i rozstrzelany tamże. Dobra sapieżyńskie spalone za to.
Skrót tekstu: ZawiszaPam
Strona: 215
Tytuł:
Pamiętniki
Autor:
Krzysztof Zawisza
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
ziemie Wielkiego Księstwa Litewskiego
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
pamiętniki
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
między 1715 a 1717
Data wydania (nie wcześniej niż):
1715
Data wydania (nie później niż):
1717
Tekst uwspółcześniony:
tak
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Julian Bartoszewicz
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Warszawa
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Jan Zawisza
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1862
chełbającego się, i stąd u Oleastra powiedają żydowinowie, że tym skarał Pan Bóg Kaima; że pod nim ziemia trzesła się. Wyraził to i Chryzostom Z. Drzała pod Kaimem ziemia, ba i po śmierci Kaimowy na potomną wiadomość. Skądże ten niepokój ziemie? dla niesprawiedliwości Kaimowej! czemu się trzęsie? czemu się nieustanawia? nie słuszność Kaimowa winna! Z-pokojemby była odpoczywała ziemia, ale krzywda uczyniona Ablowi, ta ją za niezpokoiła. Tak niesprawiedliwość niepokój przynosi! już nie z-tobą Pan, Kaimie, nie Dominus tecum, Otoś odrzucony od twarzy Pańskiej, Egressus á facie Domini boś niesprawiedliwy. 4. OPISUJE NAM EwangeliA PARĘ w-której chodzi
chełbáiącego się, i ztąd u Oleastrá powiedáią żydowinowie, że tym zkarał Pan Bog Kaimá; że pod nim źięmiá trzesłá się. Wyráźił to i Chryzostom S. Drzáłá pod Kaimem zięmiá, bá i po śmierći Kaimowy ná potomną wiádomość. Zkądże ten niepokoy źięmie? dla niespráwiedliwośći Kaimowey! częmu się trzęśie? częmu się nieustánawia? nie słuszność Kaimowá winna! Z-pokoiemby byłá odpoczywáłá źięmiá, ále krzywdá vczyniona Ablowi, tá ią zá niezpokoiłá. Ták niespráwiedliwość niepokoy przynośi! iuż nie z-tobą Pan, Kaimie, nie Dominus tecum, Otoś odrzucony od twarzy Páńskiey, Egressus á facie Domini boś niespráwiedliwy. 4. OPISUIE NAM EWANGELYIA PARĘ w-ktorey chodźi
Skrót tekstu: MłodzKaz
Strona: 11
Tytuł:
Kazania i homilie
Autor:
Tomasz Młodzianowski
Drukarnia:
Collegium Poznańskiego Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Poznań
Region:
Wielkopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
kazania
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1681
Data wydania (nie wcześniej niż):
1681
Data wydania (nie później niż):
1681
będzie z wiatrów, dawać carminativa, przytym Bańkę na sucho stawić nad żoładkiem, i Driakwią z gorzałką zmieszaną żołądek smarować, a jeżeli z gorącej przyczyny, napuścić Gębkę octem, i przyłożyć. Opiata są najlepsze na tę chorobę, osobliwie Philonium Romanum, Mitridat, etc. Kichanie, także cechu w sobie zatrzymanie; ustanawia sczkawkę. Jeżeli pochodzi z wielkiej gorączki, złym bardzo jest znakiem, i trudno uleczyć się ma. Jeżeli pochodzi z lekarstw mocnych, zbytkiem zażytych, dawać często Teriaki, Mitridatu, Philonium, Laud: Opiat: cum Ol: N. Moseb. Item. Olejek z Kminu kramnego, Muszkatowym Migdałowy, z Tatarskiego ziela
będźie z wiátrow, dáwáć carminativa, przytym Báńkę ná sucho stáwić nád żoładkiem, y Dryakwią z gorzáłką zmieszáną żołądek smárowác, á ieżeli z gorącey przyczyny, nápuśćić Gębkę octem, y przyłożyć. Opiata są naylepsze ná tę chorobę, osobliwie Philonium Romanum, Mitridat, etc. Kichánie, tákże cechu w sobie zátrzymánie; ustánawia sczkawkę. Ieżeli pochodźi z wielkiey gorączki, złym bárdzo iest znákiem, y trudno uleczyć się ma. Ieżeli pochodzi z lekarstw mocnych, zbytkiem záżytych, dáwáć często Theryáki, Mitridatu, Philonium, Laud: Opiat: cum Ol: N. Moseb. Item. Oleiek z Kminu kramnego, Muszkátowym Migdałowy, z Tátárskiego ziela
Skrót tekstu: CompMed
Strona: 184
Tytuł:
Compendium medicum
Autor:
Anonim
Drukarnia:
Drukarnia Jasnej Góry Częstochowskiej
Miejsce wydania:
Częstochowa
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
podręczniki
Tematyka:
medycyna
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1719
Data wydania (nie wcześniej niż):
1719
Data wydania (nie później niż):
1719
/ bądź w trunku/ albo w jadle/ puchlinę wodnistą z ciała wywodzi. Księgi Pierwsze. Puchlinie Item.
Też skorki z korzenia tego Wielosiłu/ w soku Bzowym moczone przez noc/ cukru przydawszy /są użytecznym trunkiem/ przeciwko Puchlinie wodnej. Zimnicy.
Tenże trunek tak przyprawony/ zimnice leczy. Kaszlu.
Kaszel ustanawia/ warzony z miodem/ a po trunku rano/ ze cztyry godziny przez obiadem/ także na noc/ kładąc się/ ciepło pijać. Czyniąc to dzień/ cztery/ i pięć porządnie. Kolice.
Kolice i darciu w kiszkach jest ratunkiem/ z Kminem kramnym po dwu łotów obojga wziąwszy/ do tego Soli kopanej łot
/ bądź w trunku/ álbo w iádle/ puchlinę wodnistą z ćiáłá wywodźi. Kśięgi Pierwsze. Puchlinie Item.
Też skorki z korzeniá tego Wielośiłu/ w soku Bzowym moczone przez noc/ cukru przydawszy /są vżjtecznym trunkiem/ przećiwko Puchlinie wodney. Zimnicy.
Tenże trunek ták przypráwony/ źimnice leczy. Kászlu.
Kászel vstánawia/ wárzony z miodem/ á po trunku ráno/ ze cztjry godziny przez obiádem/ tákże ná noc/ kłádąc sie/ ćiepło piiáć. Czyniąc to dźień/ cztyry/ y pięć porządnie. Kolice.
Kolice y dárćiu w kiszkách iest rátunkiem/ z Kminem kramnym po dwu łotow oboygá wźiąwszy/ do tego Soli kopáney łot
Skrót tekstu: SyrZiel
Strona: 228
Tytuł:
Zielnik
Autor:
Szymon Syreński
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Tematyka:
botanika, zielarstwo
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1613
Data wydania (nie wcześniej niż):
1613
Data wydania (nie później niż):
1613
a to są 5. wyspów 32. Barbaceny wyspy 58. Barbaryjskiej odnogi wyspy 52. Bengalskiej odnogi wyspy 44. Benzuj/ perfumy osobliwe 43 Bona Vista wyspa 58. Borneo wyspy 39. Boryquem wyspa 64. Brasilskie wyspy 57. Britańskie wyspy 77. Budowania Japońskie sławne 26 C. Cabal zwierzę/ kość jego krew ustanawia 40. Cambajskie wyspy 49. Campania wyspa 22. Cannarie wyspy 59. Candia 107. Canfora skąd idzie 43 Caput Viryde wyspy 58 Carybów wyspy rozmaite 63. Cardamomum/ Chrysolity/ Carbunkuły/ skąd idą 44. Cefalonia wyspa 106 Cassiterydy wyspy 89. Chia napój Japoński 26. Chinenczykowie opuścili Indią 45 Chińskie wyspy 29.
á to są 5. wyspow 32. Bárbáceny wyspy 58. Bárbáriyskiey odnogi wyspy 52. Bengálskiey odnogi wyspy 44. Benzuy/ perfumy osobliwe 43 Boná Vista wyspá 58. Borneo wyspy 39. Boriquem wyspá 64. Brásilskie wyspy 57. Británskie wyspy 77. Budowánia Iáponskie słáwne 26 C. Cábal zwierzę/ kość ie^o^ krew vstánawia 40. Cámbáyskie wyspy 49. Cámpánia wyspá 22. Cánnáriae wyspy 59. Cándia 107. Cánforá zkąd idzie 43 Caput Viride wyspy 58 Cáribow wyspy rozmáite 63. Cárdámomum/ Chrysolity/ Cárbunkuły/ skąd idą 44. Cefálonia wyspá 106 Cássiteridy wyspy 89. Chia napoy Iáponski 26. Chinenczykowie opuśćili Indią 45 Chinskie wyspy 29.
Skrót tekstu: BotŁęczRel_II
Strona: 11 nlb
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. II
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Drukarnia:
Mikołaj Lob
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609