Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 500 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 dzieła tego współ towarzysze, zaszczycali go pracą swoją własną [własny:adj:sg:inst:f:pos] , często jednak czerpały się z zrzodła cudze. Między Monitor 1772
1 dzieła tego wspoł towarzysze, zaszczycali go pracą swoią własną [własny:adj:sg:inst:f:pos] , często iednak czerpały się z zrzodła cudze. Między Monitor 1772
2 oznacza umysł oryginalny oskarżający autora; że się przeto miłości własnej [własny:adj:sg:gen:f:pos] podoba, rzecz niewątpliwa. Ale pochlebny ten powab jeżeli Monitor 1772
2 oznacza umysł oryginalny oskarżaiący autora; że się przeto miłości własney [własny:adj:sg:gen:f:pos] podoba, rzecz niewątpliwa. Ale pochlebny ten powab ieżeli Monitor 1772
3 drugiej tak dalece zaślepia, wielu nie pomiarkowawszy sił własnych [własny:adj:pl:gen:f:pos] , zapędzają się nad zdolność, a przeto zarażają nauki Monitor 1772
3 drugiey tak dalece zaślepia, wielu nie pomiarkowawszy sił własnych [własny:adj:pl:gen:f:pos] , zapędzaią się nad zdolność, a przeto zarażaią nauki Monitor 1772
4 swojej imaginacyj. Tłumaczenie zdaje się być wielu wyznaniem upokarzającym własnej [własny:adj:sg:gen:f:pos] niezdolności. Biorąc pochop z kunsztów, rozumieją takowi, Monitor 1772
4 swoiey imaginacyi. Tłumaczenie zdaie się bydź wielu wyznaniem upokarzaiącym własney [własny:adj:sg:gen:f:pos] niezdolności. Biorąc pochop z kunsztow, rozumieią takowi, Monitor 1772
5 każdy właściwe ma swoje wyrażenia sposoby, przymuszać więc swój własny [własny:adj:sg:acc:mnanim:pos] , żeby wziął na się przymioty tłumaczonego, i praca Monitor 1772
5 każdy właściwe ma swoie wyrażenia sposoby, przymuszać więc swoy własny [własny:adj:sg:acc:mnanim:pos] , żeby wziął na się przymioty tłumaczonego, y praca Monitor 1772
6 którym do wytworności dopomogli. Nie powinna zrazać Polskich tłumaczów własnego [własny:adj:sg:gen:m:pos] języka niedostateczność; ktokolwiek albowiem zna go doskonale, przyznać Monitor 1772
6 ktorym do wytworności dopomogli. Nie powinna zrazać Polskich tłumaczow własnego [własny:adj:sg:gen:m:pos] ięzyka niedostateczność; ktokolwiek albowiem zna go doskonale, przyznać Monitor 1772
7 w dawniejszych jako i w następujących Monitorach ile możności przykładem własnym [własny:adj:sg:inst:m:pos] zachęcaliśmy i zachęcamy do tłumaczenia, niech z Pliniuszem Monitor 1772
7 w dawnieyszych iako y w następuiących Monitorach ile możności przykładem własnym [własny:adj:sg:inst:m:pos] zachęcaliśmy y zachęcamy do tłumaczenia, niech z Pliniuszem Monitor 1772
8 śmy i zachęcamy do tłumaczenia, niech z Pliniuszem ku własnej [własny:adj:sg:dat:f:pos] pociesze, jeżeli nie mówić, przynajmniej pomyślić się godzi Monitor 1772
8 śmy y zachęcamy do tłumaczenia, niech z Pliniuszem ku własney [własny:adj:sg:dat:f:pos] pociesze, ieżeli nie mowić, przynaymniey pomyślić się godzi Monitor 1772
9 i lubo się może trafić w okolicznościach podobnych miłość własna [własny:adj:sg:nom:f:pos] niekiedy przycierpi, tysiączne nie przewidziane powaby, przykrość momentalną Monitor 1772
9 y lubo się może trafić w okolicznościach podobnych miłość własna [własny:adj:sg:nom:f:pos] niekiedy przycierpi, tysiączne nie przewidziane powaby, przykrość momentalną Monitor 1772
10 się takowych znajdzie, którzy woleliby majętność i życie własne [własny:adj:sg:acc:n:pos] stracić, niżeli w sławie sprawiedliwie nabytej cierpieć uszczerbek; Monitor 1772
10 się takowych znaydzie, ktorzy woleliby maiętność y życie własne [własny:adj:sg:acc:n:pos] stracić, niżeli w sławie sprawiedliwie nabytey cierpieć uszczerbek; Monitor 1772