. kładzie się za Turczyna. Bosforus. alias kanał wielki. Wylew morza który Stambuł od Szkudarów miasta dzieli, i Europę od Azyj. a z jednej strony z czarnym, z drugiej z białym się morzem łący, albo z Propontydą. Bostandziowie. straż ogrodowa przy szaraju, albo korporałowie. zgoła straż najbliższa Cesarza. Bostandzi Basza. pułkownik, albo Generał bostandzich. Budziaki. kraj Tatarów Polsce najbliższy. Bujuk Czekmedzi Wielki most. nazwisko i mostu i przyległego miasta. Buńczuk. kita włosiana na drzeewcu, miasto Chorągwi, albo znaczku żołnierskiego. Burdy. kłotnie, zamięszanie. Burdżyuk. wór skórzany na wodę. Burzany. to jest chwasty.
. kłádźie się za Turczyna. Bosphorus. alias kanał wielki. Wylew morza ktory Stambuł od Szkudarow miástá dźieli, y Europę od Azyi. á z iedney strony z czarnym, z drugiey z białym się morzem łączy, albo z Propontydą. Bostandźiowie. straż ogrodowa przy száráiu, albo korporałowie. zgoła straż naybliższa Cesarza. Bostandźi Basza. pułkownik, albo Generał bostandźich. Budźiaki. kray Tátárow Polszcze naybliższy. Buiuk Czekmedźi Wielki most. nazwisko y mostu y przyległego miástá. Buńczuk. kita włosiana ná drzeewcu, miásto Chorągwi, albo znáczku żołnierskiego. Burdy. kłotnie, zamięszanie. Burdżiuk. wor skorzány ná wodę. Burzany. to iest chwasty.
Skrót tekstu: GośPos
Strona: 350
Tytuł:
Poselstwo wielkie [...] Stanisława Chomentowskiego [...] od Augusta II [...] do Achmeta IV
Autor:
Franciszek Gościecki
Drukarnia:
Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
relacje
Tematyka:
egzotyka, polityka
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1732
Data wydania (nie wcześniej niż):
1732
Data wydania (nie później niż):
1732
tym czasem poda sposób do schronienia. Aleć się nieboga zawiodła. Niektórzy co młodzi padli na złoto/ ale Dogandzi jej/ ni złe/ nieodstąpił/ i lubo była dosyć silna/ i ciężka/ obalił ją na ziemię/ a zatym drudzy przypadli eksequować Dekret. Był miedzy niemi jeden Albanczyk/ nazwany Ali Bostandzi, który obaczywszy dwa wielkie Kamienie u uszu jej/ oberwał je zewszytkim. Były to Diamenty dwa wielkości orzecha/ rzezane w trianguł/ Rubinami w koło osadzone. Darował je był Sołtan Achmet/ na ten czas/ gdy była w najlepszej porze gładkości swojej/ i on się w niej niezmiernie kochał. Powiadają że im
tym czásem poda sposob do schronienia. Aleć się niebogá záwiodłá. Niektorzy co młodźi pádli ná złoto/ ále Dogándźi iey/ ni złe/ nieodstąpił/ y lubo byłá dosyć śilna/ y ćięszka/ obálił ią ná źiemię/ á zátym drudzy przypádli exequowáć Dekret. Był miedzy niemi ieden Albanczyk/ názwány Ali Bostandźi, ktory obaczywszy dwá wielkie Kámienie v vszu iey/ oberwał ie zewszytkim. Były to Diámenty dwá wielkośći orzechá/ rzezáne w triánguł/ Rubinámi w koło osádzone. Dárował ie był Sołtan Achmet/ ná ten czás/ gdy byłá w naylepszey porze głádkośći swoiey/ y on się w niey niezmiernie kocháł. Powiádáią że im
Skrót tekstu: RicKłokMon
Strona: 25
Tytuł:
Monarchia turecka
Autor:
Paul Ricot
Tłumacz:
Hieronim Kłokocki
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
nieznany
Typ tekstu:
mieszany
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
relacje
Tematyka:
egzotyka, obyczajowość
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1678
Data wydania (nie wcześniej niż):
1678
Data wydania (nie później niż):
1678
Cesarscy. fol. 44. E Kyślir Aga, albo przełożony nad czarnemi Eunuchami w Saraju Białogłowskim. fol. 46. F Ubior Białych głów w Saraju. fol. 47. G Adziam Ogłan, Holuagi to jest Aptekarz albo Cukiernik Cesarski, Chaseki albo ten który Ordynanse Cesarskie różnosi. fol. 50. H Bostandzi Basza, albo Przełożony nad Ogrodami i Fontanami Cesarskimi. fol. 50. I Wezyr Wielki. fol. 52. K Sołtan Mahomet Han dzisiejszy panujący Cesarz Turecki. fol. 107. L Emaum abo Pop Meczetu Cesarskiego fol. 134. M Emir Basza albo Starszy miedzy tymi, którzy idą z Pokolenia Mahometowego. fol
Cesárscy. fol. 44. E Kyslyr Agá, álbo przełożony nád czarnemi Evnuchámi w Sáráiu Białogłowskim. fol. 46. F Vbior Białych głow w Sáráiu. fol. 47. G Adźiam Ogłán, Holuági to iest Aptekarz álbo Cukiernik Cesárski, Cháseki álbo ten ktory Ordinánse Cesárskie roznosi. fol. 50. H Bostándźi Básza, álbo Przełożony nád Ogrodámi y Fontánámi Cesárskimi. fol. 50. I Wezyr Wielki. fol. 52. K Sołtan Máhomet Han dźiśieyszy pánuiący Cesarz Turecki. fol. 107. L Emáum ábo Pop Meczetu Cesárskiego fol. 134. M Emir Básza álbo Stárszy miedzy tymi, ktorzy idą z Pokolenia Máhometowego. fol
Skrót tekstu: RicKłokMon
Strona: 255
Tytuł:
Monarchia turecka
Autor:
Paul Ricot
Tłumacz:
Hieronim Kłokocki
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
nieznany
Typ tekstu:
mieszany
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
relacje
Tematyka:
egzotyka, obyczajowość
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1678
Data wydania (nie wcześniej niż):
1678
Data wydania (nie później niż):
1678