Starego Testamentu księgi zawierająca. Co Nowy Testament, od różnych Tłumaczów Łaciną darowany Z. Hieronim od errorów nie których wypurgował Katalog Osób, wiadomości o sobie godnych.
PIĄTA WERSIA Testamentu Starego jest ARABSKA, którą wyłożył po Łacinie Sergius Risius Maronita Arcybiskup Damasceński. Ta sama ARABSKA inna jest Antiocheńska, druga ARABICO Aleksandryjska, obie te Wersie nie bez errorów. Wyszła też i TIGURYNA Wersja Łacińska z Hebrajskiego języka, czy to dawniejsza, czy to novae translationis pod imieniem Watabla dobrego Katolika (ut hoc colore decipiantur animae) od Heretyckich Ministrów zepsuta, osobliwie od Leona Judy Zwingliana, Teodora Bibliandra, Piotra Cholina i innych pofałszowana. Laborowali nad tłumaczeniem BIBLII, Stary
Starego Testamentu księgi zawieraiąca. Co Nowy Testament, od rożnych Tłumaczow Łaciną darowany S. Hieronim od errorow nie ktorych wypurgował Katalog Osob, wiadomości o sobie godnych.
PIĄTA WERSIA Testamentu Starego iest ARABSKA, ktorą wyłożył po Łacinie Sergius Risius Maronita Arcybiskup Damasceński. Ta sama ARABSKA inna iest Antiocheńska, druga ARABICO Alexandriyska, obie te Wersie nie bez errorow. Wyszła też y TIGURINA Wersya Łacińska z Hebrayskiego ięzyka, czy to dawnieysza, czy to novae translationis pod imieniem Watabla dobrego Katolika (ut hoc colore decipiantur animae) od Heretyckich Ministrow zepsuta, osobliwie od Leona Iudy Zwingliana, Teodora Bibliandra, Piotra Cholina y innych pofałszowana. Laborowali nad tłumaczeniem BIBLII, Stary
Skrót tekstu: ChmielAteny_III
Strona: 590
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 3
Autor:
Benedykt Chmielowski
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1754
Data wydania (nie wcześniej niż):
1754
Data wydania (nie później niż):
1754
Ludzi, jest dobra i akceptowana. Ale nadtę Biblię Paryską jeszcze doskonalej wielaborowana także BIBLIA Poliglotta ANGIELSKA Katalog Osób, wiadomości o sobie godnych.
albo LONDYISKA, w wielu językach, w sześciu Tomach in folio w Londynie Roku 1657 staraniem Briana Waldona, zawierająca teksty oryginalne Hebrajskie z Pentateuchem Samarytańskim, teksty Chaldejskie, Greckie, i wersie dawne, i Samarytańską, Grecką według siedmdziesiąt dwóch Tłumaczów, Chaldejską, Syriacką Arabską, Murzyńską, Perską, i Łacińską, którą Vulgatam zowiemy, w sobie inkludujące, z różnemi anotacjami. A ta BIBLIA Londyńska, choć z Akatolickiej wyszła Drukarni, nic niema Heretyckiego, jako zważyli Iacobus de Long i Richardus Simonius
Ludzi, iest dobra y akceptowana. Ale nadtę Biblię Paryską ieszcze doskonaley wyelaborowana także BIBLIA Polyglotta ANGIELSKA Katalog Osob, wiadomości o sobie godnych.
albo LONDYISKA, w wielu ięzykach, w sześciu Tomach in folio w Londynie Roku 1657 staraniem Brianá Waldona, zawieraiąca texty originalne Hebrayskie z Pentateuchem Samaritańskim, texty Chaldeyskie, Greckie, y wersie dawne, y Samaritańską, Grecką według siedmdziesiąt dwoch Tłumaczow, Chaldeyską, Syriacką Arabską, Murzyńską, Perską, y Łacińską, ktorą Vulgatam zowiemy, w sobie inkluduiące, z rożnemi annotacyami. A ta BIBLIA Londyńska, choć z Akatolickiey wyszła Drukarni, nic niema Heretyckiego, iako zważyli Iacobus de Long y Richardus Simonius
Skrót tekstu: ChmielAteny_III
Strona: 591
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 3
Autor:
Benedykt Chmielowski
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1754
Data wydania (nie wcześniej niż):
1754
Data wydania (nie później niż):
1754
Kapłanów cenzurującego, nie szanującego SS. Relikwii na przeciw Montanistów, Luceferianów, Pelagianów, pisał i mówił. Certował listownie z Z: Augustynem, z Janem Jerozolimskim z Rufinem, z okazji Oryginesa. Oprócz tych Operów popisał ten wielki Doktor prawie na całe Pismo Święte, na Lisły Z: Pawła niektóre. Dwie nad to wersie BIBLII Świętej napisał, jednę ad normam tekstu siedmdziesiąt dwóch Tłumaczów, drugą z Hebrajskiego języka, która się zowie Vulgata, przez Koncylia aprobowana i Wersią dawną Łacińską krorą Italicam zwano, wykorrygował, po Grecku wytlumaczył, a to na obligację Damaza Papieża. Inne Opera, jakoto Euzebiusza, Homilii wiele Oryginesa, księgi Dydyma
Kapłanow censuruiącego, nie szanuiącego SS. Relikwii na przeciw Montanistow, Luceferianow, Pelagianow, pisał y mowił. Certował listownie z S: Augustynem, z Ianem Ierozolimskim z Rufinem, z okazyi Originesa. Oprucz tych Operow popisał ten wielki Doktor prawie na całe Pismo Swięte, na Lisły S: Pawła niektore. Dwie nad to wersie BIBLII Swiętey napisał, iednę ad normam textu siedmdziesiąt dwoch Tłumaczow, drugą z Hebrayskiego ięzyka, ktora się zowie Vulgata, przez Koncilia approbowana y Wersią dawną Łacińską krorą Italicam zwano, wykorrygował, po Grecku wytlumaczył, á to na obligacyę Damaza Papieza. Inne Opera, iakoto Euzebiusza, Homilii wiele Originesa, księgi Dydyma
Skrót tekstu: ChmielAteny_III
Strona: 639
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 3
Autor:
Benedykt Chmielowski
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1754
Data wydania (nie wcześniej niż):
1754
Data wydania (nie później niż):
1754
znaczny Tragedii Pisarz, Enniusza Poety wnuk. Żył za Ścipiona Leliusza w Rzymie.
Sanctes albo Xantes PAGNINUS z Łuki Miasta Włoskiego rodem, Zakonu Kaznodziejskiego ozdoba, w Hebrajskim i Greckim języku dobrze wycwiczony, który na rozkaz Ojca Z: Leona X Stary Testament przełożył z Hebrajskiego, a Nowy z Greckiego na Łaciński. Nowego Testamentu wersie Klemensowi VII Papieżowi dedykowawszy. Zebrał item Hebrajski Leksicon, albo Dykcjonarz, lub Słownik, Isagogen, albo Introdukcję do Pisma Z. zrozumienia, Catenam Argenteam na 5 ksiąg Mojżeszowych, na Psalmy. Umarł w Lugdunie w Francyj Roku 1541. tamże u swoich Braci pochowany, przy Lugdunczyków w żałobę ubranych asystencyj, i przy iluminacyj
znaczny Tragedii Pisarz, Enniusza Poety wnuk. Zył za Scipiona Leliusza w Rzymie.
Sanctes albo Xantes PAGNINUS z Łuki Miásta Włoskiego rodem, Zakonu Kaznodzieyskiego ozdoba, w Hebrayskim y Greckim ięzyku dobrze wycwiczony, ktory na roskaz Oyca S: Leona X Stary Testament przełożył z Hebrayskiego, á Nowy z Greckiego na Łaciński. Nowego Testamentu wersie Klemensowi VII Papieżowi dedykowawszy. Zebrał item Hebráyski Lexicon, albo Dykcyonarz, lub Słownik, Isagogen, albo Introdukcyę do Pisma S. zrozumienia, Catenam Argenteam na 5 ksiąg Moyżeszowych, na Psalmy. Umarł w Lugdunie w Francyi Roku 1541. tamże u swoich Braci pochowany, przy Lugdunczykow w żałobę ubranych ássistencyi, y przy illuminacyi
Skrót tekstu: ChmielAteny_III
Strona: 668
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 3
Autor:
Benedykt Chmielowski
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1754
Data wydania (nie wcześniej niż):
1754
Data wydania (nie później niż):
1754
, powiedział; na dyferencją jurysdykcji wojewodzej i marszałkowskiej składałeś. Azaź to nie większa i ważniejszaby była przyczyna, która Rzpltą wszystkę zachodziła? Azaż cię nie dopiero przysięga ruszyła? Dopieroś ojczyznę miłować począł tak gorąco, kiedyć się w czym nie dogodzieło od Pana? Azaź nie dopiero od onej o kamienicę kontro wersy ej dopiero Rzplta ginąć, złe rady się odkrywać, tytuły wadzić poczęły? Dobry civis in republica, cnotliwy senator nie z nieukontentowania, nie z rankoru, nie z nienawiści, nie z zazdrości, ale z miłości i z powinności dobre pospolite upatrować i obmyśliwać ma. Nuź owo, co na jednym miejscu piszesz, że
, powiedział; na dyferencyą jurysdykcyej wojewodzej i marszałkowskiej składałeś. Azaź to nie większa i ważniejszaby była przyczyna, która Rzpltą wszystkę zachodziła? Azaż cię nie dopiero przysięga ruszyła? Dopieroś ojczyznę miłować począł tak gorąco, kiedyć się w czym nie dogodzieło od Pana? Azaź nie dopiero od onej o kamienicę kontro wersy ej dopiero Rzplta ginąć, złe rady się odkrywać, tytuły wadzić poczęły? Dobry civis in republica, cnotliwy senator nie z nieukontentowania, nie z rankoru, nie z nienawiści, nie z zazdrości, ale z miłości i z powinności dobre pospolite upatrować i obmyśliwać ma. Nuź owo, co na jednym miejscu piszesz, że
Skrót tekstu: ZebrzMyszkZatargCz_II
Strona: 205
Tytuł:
Zatarg Zebrzydowskiego z Myszkowskim
Autor:
Mikołaj Zebrzydowski
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
nieznany
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
pisma polityczne, społeczne
Tematyka:
polityka
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
między 1606 a 1607
Data wydania (nie wcześniej niż):
1606
Data wydania (nie później niż):
1607
Tekst uwspółcześniony:
tak
Tytuł antologii:
Pisma polityczne z czasów rokoszu Zebrzydowskiego 1606-1608
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Jan Czubek
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Kraków
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Akademia Umiejętności
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1918