on Peleus czcił na ziemi bogi, gdy przyniesiono z morskiej mu odnogi nadobną dziewkę; kto nie wie Tetydy, wielkiego potym matki Eacydy?
Zebrawszy jedne, niosą misy drugie, jako wydążą obrusy im długie, gdzie też i liber rozsyła swe flasze, do nich szkła różne i tureckie czasze.
A gdy i cukier przyniosą wetowy, i sieje wino łagodne rozmowy, wstydliwą nimfę po onym obiedzie jeden z powinnych męża jej wywiedzie.
Wziąwszy też i sam kogo tam do boku, bije jej czołem i w snażnym poskoku on i pozorne pary przed nim płyną, jako im regał i piszczałki słyną.
Aż ją sam własną weźmie znowu dłonią, a wprzód
on Peleus czcił na ziemi bogi, gdy przyniesiono z morskiej mu odnogi nadobną dziewkę; kto nie wie Tetydy, wielkiego potym matki Eacydy?
Zebrawszy jedne, niosą misy drugie, jako wydążą obrusy im długie, gdzie też i liber rozsyła swe flasze, do nich śkła różne i tureckie czasze.
A gdy i cukier przyniosą wetowy, i sieje wino łagodne rozmowy, wstydliwą nimfę po onym obiedzie jeden z powinnych męża jej wywiedzie.
Wziąwszy też i sam kogo tam do boku, bije jej czołem i w snażnym poskoku on i pozorne pary przed nim płyną, jako im regał i piszczałki słyną.
Aż ją sam własną weźmie znowu dłonią, a wprzód
Skrót tekstu: MiasKZbiór
Strona: 287
Tytuł:
Zbiór rytmów
Autor:
Kacper Miaskowski
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
Wielkopolska
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
liryka
Gatunek:
epitafia, fraszki i epigramaty
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1612
Data wydania (nie wcześniej niż):
1612
Data wydania (nie później niż):
1612
Tekst uwspółcześniony:
tak
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Alina Nowicka-Jeżowa
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Warszawa
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Instytut Badań Literackich PAN, Stowarzyszenie "Pro Cultura Litteraria"
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1995