Owom/ rzekł/ owo mściciel/ ubieżanej żony. Ni skrzydła/ ni Jupiter/ w zdradne przekiniony Złoto/ wybawi mi cię. Mierzył w tym szalony. Co czynisz? krzyknie Cefeus; co za myśl cię żenie Na złe mój bracie: w tejże u ciebie jest cenie Przysługa: takli zdrowie zbawionej wianujesz? W której ci/ nie Perseus krzyw/ jeśli się czujesz: Lecz ciężka Nerejanek władza/ lecz i z niemi Hamon rogacz/ lecz i co wnętrznościami memi Bestia niecnotliwa paść się pospieszała. Na ten czas cię odeszła/ kiedy skończyć miała; Proczbyś parł/ okrutniku/ na to/ by nie żyła/ A mój
Owom/ rzekł/ owo mśćićiel/ vbieżáney żony. Ni skrzydłá/ ni Iupiter/ w zdradne przekiniony Złoto/ wybáwi mi ćię. Mierzył w tym szalony. Co czynisz? krzyknie Cepheus; co zá myśl cię żenie Ná złe moy bráćie: w teyże v ciebie iest cenie Przysługá: tákli zdrowie zbáwioney wiánuiesz? W ktorey ći/ nie Perseus krzyw/ ieśli się czuiesz: Lecz ćieszka Nereianek władza/ lecz y z niemi Hámon rogacz/ lecz y co wnętrznościami memi Bestya niecnotliwa páść się pospieszáłá. Ná ten czás ćię odeszłá/ kiedy skonczyć miáłá; Proczbyś párł/ okrutniku/ ná to/ by nie żyłá/ A moy
Skrót tekstu: OvŻebrMet
Strona: 105
Tytuł:
Metamorphoseon
Autor:
Publius Ovidius Naso
Tłumacz:
Jakub Żebrowski
Drukarnia:
Franciszek Cezary
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
epika
Gatunek:
poematy epickie
Tematyka:
mitologia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1636
Data wydania (nie wcześniej niż):
1636
Data wydania (nie później niż):
1636