sprzyjaj tłumaczeniu, tłumacza za wdzięcznego uznaj sługę, koligata w swoim chowaj Afekcie i Respekcie, który jak przy cichym, lecz poszanowania pełnym wyrażeniu, tak przy najgłębszym do stop upadnieniu dozgonnie być nie przestanę
Wielmożnego MWPana Dobrodzieja
Najniższym Podnóżkiem A. z B. K. Do Łaskawego Czytelnika.
Niemieckiemu Językowi swoich użyczając zabaw, miedzy wielolicznemi księgami obrałem sobie Hrabiny Szwedzkiej przypadki. Te w Niemieckim Języku od wsławionego już Męża podobnymiż Traktatami IMciPana Gelerta Profesora Akademii Lipskiej chwalebnie wypracowane słyną. Traktacik tak dobry, gustem czytając, za radą Przyjaciela, żeby Ojczystego nie zapominać Języka, do Polskiego porwałem się pióra. Nie ten pracy mojej był założony cel,
sprzyiay tłumaczeniu, tłumacza za wdzięcznego uznay sługę, koligata w swoim choway Afekcie i Respekćie, ktory iak przy cichym, lecz poszanowania pełnym wyrażeniu, tak przy naygłębszym do stop upadnieniu dozgonnie bydź nie przestanę
Wielmożnego MWPana Dobrodzieia
Nayniższym Podnożkiem A. z B. K. Do Łaskawego Czytelnika.
Niemieckiemu Językowi swoich użyczaiąc zabaw, miedzy wielolicznemi kśiegami obrałem sobie Hrabiny Szwedzkiey przypadki. Te w Niemieckim Języku od wsławionego iuż Męża podobnymiż Traktatami IMćiPana Gelerta Profesora Akademii Lipskiey chwalebnie wypracowane słyną. Traktaćik tak dobry, gustem czytaiąc, za radą Przyiaćiela, żeby Oyczystego nie zapominać Języka, do Polskiego porwałem śię piora. Nie ten pracy moiey był założony cel,
Skrót tekstu: GelPrzyp
Strona: a4
Tytuł:
Przypadki szwedzkiej hrabiny G***
Autor:
Christian Fürchtegott Gellert
Tłumacz:
Anonim
Drukarnia:
Jan Chrystian Kleyb
Miejsce wydania:
Lipsk
Region:
zagranica
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
epika
Gatunek:
romanse
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1755
Data wydania (nie wcześniej niż):
1755
Data wydania (nie później niż):
1755
Swoich Sultanowi Turskiemu i stąd jawnie rozumieć trzeba, ze Ukraina dobrowolnie Sultanowi Turskiemu oddana a co wy Wielcy i Pełnomocni Posłowie w Swoim ze piśmie wSpomnieli, ze Hosudara Waszego IKWieliczeństwa Hetmanom zostawiwszy u Dniestru Nieprzyjaciela isc było do Dniestru dla Dohoworów niemożna. J to wyczynicie odpowiedz bez dzieła; dla tego Wielki Hosudar Nasz ICWieliczeństwo Swoje Hosudarskie wieloliczne Wojska niepodług Dohoworów ale i z Imienia Chrześcijańskiego rozkazał na ten czas posłać przez bliźniego Swego CWieliczeństwa bojarzyna i Namiesnika Białohrodzkiego kniazia Hryhoria Hryhorowicza Romadanowskiego z Towarzyszami; żeby mieli obsyłki Wielkiego Hosudara IKro: Wieliczeństwa z koronnemi i Litewskiemi Hetmany o czasie, o miejścu, i bezpieczeństwie, a nieuczyniwszy tego złączenia sił pod ten czas być
Swoich Sultanowi Turskiemu y ztąd iawnie rozumieć trzeba, ze Ukraina dobrowolnie Sultanowi Turskiemu oddana a co wy Wielcy y Pełnomocni Posłowie w Swoim ze pismie wSpomnieli, ze Hosudara Waszego JKWieliczenstwa Hetmanom zostawiwszy u Dniestru Nieprzyiaciela isc było do Dniestru dla Dohoworow niemozna. J to wyczynicie odpowiedz bez dzieła; dla tego Wielki Hosudar Nasz JCWieliczenstwo Swoie Hosudarskie wieloliczne Woyska niepodług Dohoworow ale y z Jmienia Chrześciańskiego rozkazał na ten czas posłać przez blizniego Swego CWieliczenstwa boiarzyna y Namiesnika Białohrodzkiego kniazia Hryhoria Hryhorowicza Romadanowskiego z Towarzyszami; zeby mieli obsyłki Wielkiego Hosudara JKro: Wieliczenstwa z koronnemi y Litewskiemi Hetmany o czasie, o mieyścu, y bezpieczeństwie, a nieuczyniwszy tego złączenia sił pod ten czas bydź
Skrót tekstu: CzartListy
Strona: 163v
Tytuł:
Kopie listów do [...] Krzysztofa Paca
Autor:
Michał Czartoryski
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
nieznany
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
listy
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
między 1677 a 1678
Data wydania (nie wcześniej niż):
1677
Data wydania (nie później niż):
1678