Boże pożytek. NA ŚWIĘTO I. CZĘSC
Ktokolwiek czyta, słyszy, i pilnie uważa dzisiejszą Ewangeliczną historią, sądzić nie powinien aby naśladowanie życia Chrystusowego ubogiego, upokorzonego, umartwionego w późniejszych wiekach od Chrześcijan pobożnych przejmowane, większe u potomnych miało podziwienie sprawować, niżeli w początkach Apostołów odwaga. Uważmy tylko dobrze Ewangeliczne opisanie, i wnidźmy żywo w samę istotę prawdy. Oto Chrystus ubogi żadnego powabu, żadnej wspaniałości niemający, skarbów z sobą nieprowadzący; A co większa zrodzony w Betleem ubogim mieście, wychowany w Nazaret, w jednym z najnikczemniejszych Miasteczek, tak u sławniejszych ludzi wzgardzonym: że pytali się z podziwieniem słysząc wieść najmniejszą o Nazarecie: „a możesz
Boże pożytek. NA SWIĘTO I. CZĘSC
Ktokolwiek czyta, słyszy, y pilnie uważa dziśieyszą Ewangeliczną historyą, sądzić nie powinien aby nasladowanie życia Chrystusowego ubogiego, upokorzonego, umartwionego w poźnieyszych wiekach od Chrześcian pobożnych przeymowane, większe u potomnych miało podziwienie sprawować, niżeli w początkach Apostołow odwaga. Uważmy tylko dobrze Ewangeliczne opisanie, y wnidźmy żywo w samę istotę prawdy. Oto Chrystus ubogi żadnego powabu, żadney wspaniałości niemaiący, skarbow z sobą nieprowadzący; A co większa zrodzony w Betleem ubogim mieście, wychowany w Nazaret, w iednym z naynikczemnieyszych Miasteczek, tak u sławnieyszych ludzi wzgardzonym: że pytali się z podziwieniem słysząc wieść naymnieyszą o Nazarecie: „a możesz
Skrót tekstu: PiotrKaz
Strona: 58
Tytuł:
Kazania przeciwko zdaniom i zgorszeniom wieku naszego
Autor:
Gracjan Józef Piotrowski
Drukarnia:
Michał Gröll
Miejsce wydania:
Warszawa
Region:
Mazowsze
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
kazania
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1772
Data wydania (nie wcześniej niż):
1772
Data wydania (nie później niż):
1772
w żywność/ ale nie barzo hadlowe. Król jego żyje pyszno/ i w rozkoszach wymyślnych. Było przedtym pod Bengalą. Miasto jego królewskie jest od Katiganu 35. mil wielkich/ a od morza 15. nad jedną rzeką portową. Indonstan. wtóre Księgi. INDONSTAN.
DOtąd bawiliśmi się w Indii za Ganges/ teraz wnidźmy do indii z tę stronę Ganges/ którą tameczni ludzie zowią Indonstan: a graniczy z Gangesem i Indem rzekami/ z górą Caucasem/ i z Oceanem. Dzieli się jakby śrzodkiem wielką górą Gaty rzeczoną/ która idąc od Caucasu/ ciągnie się do Caput Comory, jako by przez 80. mil: mając przymioty tak
w żywność/ ále nie bárzo hádlowe. Krol iego żyie pyszno/ y w roskoszách wymyślnych. Było przedtym pod Bengálą. Miásto iego krolewskie iest od Cátiganu 35. mil wielkich/ á od morzá 15. nád iedną rzeką portową. Indonstan. wtore Kśięgi. INDONSTAN.
DOtąd báwilismi się w Indiey zá Gánges/ teraz wnidźmy do indiey z tę stronę Gánges/ ktorą támeczni ludźie zowią Indonstan: á grániczy z Gángesem y Indem rzekámi/ z gorą Caucásem/ y z Oceanem. Dźieli się iákby śrzodkiem wielką gorą Gáty rzeczoną/ ktora idąc od Caucásu/ ćiągnie się do Caput Comori, iáko by przez 80. mil: máiąc przymioty ták
Skrót tekstu: BotŁęczRel_I
Strona: 179
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. I
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609
Nie mają króla/ ale żyją według familij/ abo Kompaniami. Chodzą gębę i część nosa zakrywszy/ tylko ją odkrywają gdy mają jeść. Na drugim końcu pustyń jest Gaoga/ królestwo wielkie w kraje/ ale lud ma nikczemny/ głupi/ bez obuwia/ i bez nakrycia. Numidia. Trzecie księgi. NUMIDIA.
STamtąd wnidźmy do Afryki/ którejsmy lepiej świadomi: a tej owa część/ która leży ku brzegom południowym góry Atlanta/ zowie się Numidią/ i rozciąga się od Oceanu Atlantyckiego/ prawie aż do granic Egipskich/ miasta nie tylo małe/ ale też i rzadkie mając. Ródzi wiele scorpionów/ i wężów/ które lecie wiele złego czynią
Nie máią krolá/ ále żyią według fámiliy/ ábo Compániámi. Chodzą gębę y część nosá zákrywszy/ tylko ią odkrywáią gdy máią ieść. Ná drugim końcu pustyń iest Gáogá/ krolestwo wielkie w kráie/ ále lud ma nikczemny/ głupi/ bez obuwia/ y bez nákryćia. Numidia. Trzećie kśięgi. NVMIDIA.
ZTámtąd wnidźmy do Afryki/ ktoreysmy lepiey świádomi: á tey owá część/ ktora leży ku brzegom południowym gory Atlántá/ zowie się Numidią/ y rozćiąga się od Oceanu Atlántyckiego/ práwie áż do gránic Egyptskich/ miástá nie tylo máłe/ ále też y rzadkie máiąc. Rodźi wiele scorpionow/ y wężow/ ktore lećie wiele złego czynią
Skrót tekstu: BotŁęczRel_I
Strona: 251
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. I
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609
nie wnidę do przybytku domu mego/ i nie wstąpię na posłanie łoża mego: 4. I nie pozwolę snu oczom moim/ ani powiekom moim drzemania: 5. Dokąd nie znajdę miejsca dla PAna/ na mieszkania mocarzowi Jakobowemu. 6. Oto usłyszawszy o niej w Efracie/ znaleźlismy ją na polach leśnych. 7. Wnidźmyż do przybytków jego/ a kłaniajmy się u podnóżka nóg jego. 8. Powstańże PAnie/ a wnidź do odpoczynienia twego: ty/ i Skrzynia możności twojej. 9. Kapłani twoi niech się obłoką w sprawiedliwość: a święci twoi nie się rozradują. 10. Dla Dawida/ sługi twego/ nie odwracaj oblicza
nie wnidę do przybytku domu mego/ y nie wstąpię ná posłánie łoża mego: 4. Y nie pozwolę snu ocżom mojim/ áni powiekom mojim drzemánia: 5. Dokąd nie znájdę miejscá dla PAná/ ná mieszkánia mocárzowi Jákobowemu. 6. Oto usłyszawszy o niey w Efráćie/ ználeźlismy ją ná polách leśnych. 7. Wnidźmyż do przybytkow jego/ á kłaniajmy śię v podnożká nog jego. 8. Powstańże PAnie/ á wnidź do odpocżynienia twego: ty/ y Skrzyniá możnośći twojey. 9. Kápłani twoji niech śię obloką w spráwiedliwość: á święći twoji nie śię rozrádują. 10. Dla Dawidá/ sługi twego/ nie odwracaj oblicza
Skrót tekstu: BG_Ps
Strona: 617
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Psalmów
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632