i gradus Zodiaku, w którym którego dnia zostaje słońce. I Obacz na Choryzoncie Miesiąc i dzień, na przykład 4. dzień Grudnia, dla którego chcesz wiedzieć miejsce słońca. II. Na tymże Choryzoncie obacz który znak, i który jego gradus koresponduje 4. dniowi Grudnia. Znajdziesz znak Strzelca, gradus 12 Zaczym wniesiesz iż 4. dnia Grudnia słońce jest w znaku Strzelca w gradusie dwunastym.
Jeżeli ten rok jest Przybyszowy, w którym szukasz słońca według tej reguły: tedy jako miesiąc Luty ma dni 29. jednym dniem więcej nad liczbę dni na choryzoncie wypisanych: tak jednym gradusem przyczynić trzeba liczby gradusów znalezionych, Aby miejsce słońca blisko prawdziwe
y gradus Zodyaku, w ktorym ktorego dnia zostaie słońce. I Obacz ná Choryzoncie Miesiąc y dzień, ná przykład 4. dzień Grudnia, dla ktorego chcesz wiedzieć mieysce słońca. II. Ná tymże Choryzoncie obacz ktory znak, y ktory iego gradus korresponduie 4. dniowi Grudnia. Znaydziesz znak Strzelcá, gradus 12 Zaczym wniesiesz iż 4. dnia Grudnia słońce iest w znáku Strzelca w gradusie dwanastym.
Ieżeli ten rok iest Przybyszowy, w ktorym szukasz słońcá według tey reguły: tedy iako miesiąc Luty má dni 29. iednym dniem więcey nád liczbę dni ná choryzoncie wypisanych: tak iednym gradusem przyczynić trzebá liczby gradusow znalezionych, Aby mieysce słońca blisko prawdziwe
Skrót tekstu: BystrzInfGeogr
Strona: L4
Tytuł:
Informacja geograficzna
Autor:
Wojciech Bystrzonowski
Drukarnia:
Drukarnia lubelska Societatis Jesu
Miejsce wydania:
Lublin
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
podręczniki
Tematyka:
geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1743
Data wydania (nie wcześniej niż):
1743
Data wydania (nie później niż):
1743
iż tak rzekę, i zawalając otworzystości kanałów. Nad to bałwany morskie obijając się o brzegi zostawują w ziemi część wody. Ta za każdym bałwanów uderzeniem potrącona pomykając się, i coraz świeżym kroplom miejsca ustępując, może być daleko od brzegów zapędzona, i zamienić się w strumień podziemny nieustannie płynący.
Z tego zaś wszystkiego łacno wniesiesz, iż gdy w lochach podziemnych siarka, żelazo, i inne materie tłuste zmieszane zajmują ogień, powietrze tam zamknięte, i ściśnione rorzadzić się ciepłem musi, rozrzadzone z wielkim impetem wypadać, piasek, popiół, i inne leksze materie z sobą niosąc. Po ustąpieniu powietrza kanały wodę już wolnie wylewać zaczynają, która w wapory
iż tak rzekę, y zawalaiąc otworzystości kanałow. Nad to bałwany morskie obiiaiąc się o brzegi zostawuią w ziemi część wody. Ta za każdym bałwanow uderzeniem potrącona pomykaiąc się, y coraz świeżym kroplom mieysca ustępuiąc, może być daleko od brzegow zapędzona, y zamienić się w strumień podziemny nieustannie płynący.
Z tego zaś wszystkiego łacno wniesiesz, iż gdy w lochach podziemnych siarka, żelazo, y inne materye tłuste zmieszane zaymuią ogień, powietrze tam zamknięte, y ściśnione rorzadzić się ciepłem musi, rozrzadzone z wielkim impetem wypadać, piasek, popioł, y inne leksze materye z sobą niosąc. Po ustąpieniu powietrza kanały wodę iuż wolnie wylewać zaczynaią, ktora w wapory
Skrót tekstu: BohJProg_II
Strona: 259
Tytuł:
Prognostyk Zły czy Dobry Komety Roku 1769 y 1770
Autor:
Jan Bohomolec
Drukarnia:
Drukarnia J.K.M. i Rzeczypospolitej w Kollegium Societatis Jesu
Miejsce wydania:
Warszawa
Region:
Mazowsze
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
kroniki, traktaty
Tematyka:
astronomia, historia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1770
Data wydania (nie wcześniej niż):
1770
Data wydania (nie później niż):
1770
Hiacyntu/ i z szarłatu/ i z karmazynu dwa kroć farbowanego/ i z białego jedwabiu kręconego: robotą haftarską uczynisz ją z Cherubiny: 32. I zawiesisz ją na czterech słupach z drzewa sytym powleczonych złotem/ (których też haki złote) na czterech podstawkach śrebrnych. 33. A zawiesisz zasłonę na haczykach/ i wniesiesz za zasłonę/ skrzynię świadectwa/ a dzielić wam będzie ta zasłona świątnicę/ od świątnice Naświętszej. 34. Położysz też Ubłagalnią na skrzyni świadectwa/ w świątnicy naświętszej. 35. A postawisz stół przed zasłoną/ a świecznik przeciw stołowi/ przy stronie Przybytku na południe/ a stół postawisz przy stronie Północej. 36. Uczynisz
Hyácyntu/ y z szárłátu/ y z kármázynu dwá kroć fárbowánego/ y z biáłego jedwabiu kręconego: robotą háftárską uczynisz ją z Cherubiny: 32. Y záwieśisz ją ná czterech słupách z drzewá syttym powlecżonych złotem/ (ktorych też háki złote) ná cżterech podstáwkách śrebrnych. 33. A záwieśisz zasłonę ná haczykách/ y wnieśiesz zá zasłonę/ skrzynię świádectwá/ á dźielić wam będźie ta zasłoná świątnicę/ od świątnice Náświętszey. 34. Położysz też Ubłágálnią ná skrzyni świádectwá/ w świątnicy naświętszey. 35. A postáwisz stoł przed zasłoną/ á świecznik przećiw stołowi/ przy stronie Przybytku ná południe/ á stoł postáwisz przy stronie Pułnocney. 36. Uczynisz
Skrót tekstu: BG_Wj
Strona: 83
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Wyjścia
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
Sposób ruszania się ludu. i stanowiska. 1
. Potym rzekł PAN do Mojżesza/ mówiąc: 2. W dzień miesiąca pierwszego/ pierwszego dnia tegoż miesiąca wystawisz Przybytek/ Namiot zgromadzenia. 3. I postawisz tam skrzynię świadectwa/ i zakryjesz ją zasłoną: 4. Wstawisz i stół/ i porządnie go sporządzisz/ wniesiesz także świecznik/ i zaświecisz lampy jego. 5. Postawisz też Ołtarz złoty do kadzenia przed skrzynią świadectwa: i zawiesisz zasłonę u drzwi Przybytku. 6. Także postawisz Ołtarz całopalenia przed drzwiami Przybytku/ Namiotu zgromadzenia. 7. Postawisz też wannę/ miedzy Namiotem zgromadzenia/ a miedzy Ołtarzem/ w którą nalejesz wody. 8
Sposob ruszánia śię ludu. y stánowiská. 1
. Potym rzekł PAN do Mojzeszá/ mowiąc: 2. W dźień mieśiącá pierwszego/ pierwszego dniá tegoż mieśiącá wystáwisz Przybytek/ Namiot zgromádzenia. 3. Y postáwisz tám skrzynię świádectwá/ y zákryjesz ją zasłoną: 4. Wstáwisz y stoł/ y porządnie go sporządźisz/ wnieśiesz tákże świecznik/ y záświećisz lámpy jego. 5. Postáwisz też Ołtarz złoty do kádzenia przed skrzynią świádectwá: y záwieśisz zasłonę u drzwi Przybytku. 6. Tákże postáwisz Ołtarz cáłopalenia przed drzwiámi Przybytku/ Namiotu zgromádzenia. 7. Postáwisz też wánnę/ miedzy Namiotem zgromádzenia/ á miedzy Ołtarzem/ w ktorą nálejesz wody. 8
Skrót tekstu: BG_Wj
Strona: 100
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Wyjścia
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
przy boku Pańskim będąc upadłych dźwignie, dźwignionym aby szłi, idącym aby biegli, bieżącym aby stać i siedzieć mogli, ratunkiem że wszech miar uweselającym pomogę. B. Dziękujęć za to. Już tego dochodząc, że nie zaniechasz i potrafisz animować z cnoty w cnotę postępujących, oddasz ich w znajomość Pańską, zalecisz, przyczynę wniesiesz o Jurgield, nagrodę, praeeminencją wszystkich, wszystkim sposobem, dźwigać nie zaniechasz którzy pracowitemi cnoty, cnotami uczciwie do sławy i honorów postępować usiłują. T. Przeciwnym sposobem, wiedz Wmść o tym, że spadną z talerza wszyscy którzy przez złe, niecnotliwe, i chytre postępki, pochlebstwa, gwałtem się cisną po gęstych intratt
przy boku Páńskim będąc vpádłych dzwignie, dzwignionym áby szłi, idącym áby biegli, bieżącym áby stać y śiedźieć mogli, rátunkiem że wszech miar vweseláiącym pomogę. B. Dźiękuięć zá to. Iuż tego dochodząc, że nie zániechasz y potráfisz ánimować z cnoty w cnotę postępuiących, oddasz ich w znáiomość Páńską, zalećisz, przyczynę wnieśiesz o Iurgield, nagrodę, praeeminentią wszystkich, wszystkim sposobem, dzwigáć nie zániechasz ktorzy pracowitemi cnoty, cnotámi vczćiwie do sławy y honorow postępowáć vśiłuią. T. Przećiwnym sposobem, wiedz Wmść o tym, że spádną z tálerzá wszyscy ktorzy przez złe, niecnotliwe, y chytre postępki, pochlebstwá, gwałtem się ćisną po gęstych intratt
Skrót tekstu: AndPiekBoh
Strona: 55
Tytuł:
Bohatyr straszny
Autor:
Francesco Andreini
Tłumacz:
Krzysztof Piekarski
Drukarnia:
Mikołaj Aleksander Schedel
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
dramat
Gatunek:
dialogi
Poetyka żartu:
tak
Data wydania:
1695
Data wydania (nie wcześniej niż):
1695
Data wydania (nie później niż):
1695
; tak się osławiło. I pomnięli gdy Trojej szło wszytok nachyło/ Priamowic Helenus mawiał płaczącemu/ I w swym Eneaszowi zdrowiu wątpiącemu: Synu boginiej/ jeślić myśl Prorocka moja Nie tajna? nie umarła pokiś ty żyw Troja. Miecz/ ogieńskażeć drogę/ pójdziesz/ a poniesiesz Pergamę wyniesioną/ aż się z Troją wniesiesz W kraj obcy/ nad ojczysty/ twej życzniejszy głowie. I widzę dopnę miasta Frygijskicy wnukowie/ Jakie nie jest/ nie będzie/ krąg go nie miał siwata. To możne inszy rządzcy/ za nie małe lata/ Ale wszech rzeczy Panią krew Julowa sprawi. Ten odżywszy na ziemi/ na niebo się stawi; Niebo
; ták się osławiło. Y pomnięli gdy Troiey szło wszytok náchyło/ Pryámowic Helenus mawiał płáćzącemu/ Y w swym Eneaszowi zdrowiu wątpiącemu: Synu boginiey/ ieślić myśl Prorocka moiá Nie tayna? nie vmárłá pokiś ty żyw Troiá. Miecz/ ogieńskażeć drogę/ poydźiesz/ á ponieśiesz Pergámę wynieśioną/ aż się z Troią wnieśiesz W kray obcy/ nád oyczysty/ twey życznieyszy głowie. Y widzę dopnę miástá Phrygiyskicy wnukowie/ Iákie nie iest/ nie będźie/ krąg go nie miał śiwátá. To możne inszy rządzcy/ zá nie máłe látá/ Ale wszech rzeczy Panią krew Iulowa spráwi. Ten odżywszy ná źiemi/ ná niebo się stáwi; Niebo
Skrót tekstu: OvŻebrMet
Strona: 387
Tytuł:
Metamorphoseon
Autor:
Publius Ovidius Naso
Tłumacz:
Jakub Żebrowski
Drukarnia:
Franciszek Cezary
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
epika
Gatunek:
poematy epickie
Tematyka:
mitologia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1636
Data wydania (nie wcześniej niż):
1636
Data wydania (nie później niż):
1636
, albo czczość wielka zgromadzona (vacuum coacervatum) została się. Wszak Bóg który powietrze z niczego stworzył, może je w tym pokoju zniszczyć, i jako wszystkie rzeczy w ruszaniu lub spoczynku konserwuje, tak i ściany tego pokoju w swoim miejscu i spoczynku utrzymać może; i żadnej w tym przeciwności nie masz. Lecz stąd wniesiesz tylko, że czcze miejsce być może. Aktualne zaś jesteśtwo przynajmniej małych czczości po rzeczach materialnych od samej natury rozrzuconych (Vacuum disseminatum), wyżej położone racje pokazują. o Ciężkości rzeczy ROZDZIAŁ VI. O Ciężkości rzeczy Materialnych.
136. WSzystkie materialne rzeczy są w sobie ciężkie, i żadnej z nich nie znajdziesz, która
, albo czczość wielka zgromadzona (vacuum coacervatum) została się. Wszak Bóg który powietrze z niczego stworzył, może ie w tym pokoiu zniszczyć, y iako wszystkie rzeczy w ruszaniu lub spoczynku konserwuie, tak y ściany tego pokoiu w swoim mieyscu y spoczynku utrzymać może; y żadney w tym przeciwności nie masz. Lecz ztąd wniesiesz tylko, że czcze mieysce bydź może. Aktualne zaś iestestwo przynaymniey małych czczości po rzeczach materyalnych od samey natury rozrzuconych (Vacuum disseminatum), wyżey położone racye pokazuią. o Ciężkości rzeczy ROZDZIAŁ VI. O Ciężkości rzeczy Materyalnych.
136. WSzystkie materyalne rzeczy są w sobie ciężkie, y żadney z nich nie znaydziesz, która
Skrót tekstu: ChróśSFizyka
Strona: 146
Tytuł:
Fizyka doświadczeniami potwierdzona
Autor:
Samuel Chróścikowski
Drukarnia:
Drukarnia Scholarum Piarum J.K.Mci i Rzeczypospolitej
Miejsce wydania:
Warszawa
Region:
Mazowsze
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
podręczniki
Tematyka:
fizyka
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1764
Data wydania (nie wcześniej niż):
1764
Data wydania (nie później niż):
1764
. 1. PRZEMIĘNIAIĄC. KIedy stosuje się wielkość poprzedzająca z poprzedzającą wielkością, i następująca z następującą to jest pierwsza C, z trzecią L, i wtóra F, z czwartą T. O Własnościach Linij.
Naprzykład: Jeżeli C 10, do F 12; jest jako L 15, do T 18: prawdżywie wniesiesz Przemieniając. Jako C 10, do L 15; tak F 12, do T 18. Euclidis 16. quinti. §. 2. WYWRACAJąC albo. Przęciwnym sposobem; KIedy wielkości następujące bierzemy, jako poprzedzające; a poprzedzające, jakoby następujące: to jest wtórą F, z pierwszą C; i czwartą T,
. 1. PRZEMIĘNIAIĄC. KIedy stosuie się wielkość poprzedzáiąca z poprzedzáiącą wielkośćią, y nástępuiąca z nástępuiącą to iest pierwsza C, z trzećią L, y wtora F, z czwartą T. O Własnośćiách Liniy.
Náprzykład: Jeżeli C 10, do F 12; iest iáko L 15, do T 18: prawdżiwie wnieśiesz Przemieniáiąc. Iáko C 10, do L 15; ták F 12, do T 18. Euclidis 16. quinti. §. 2. WYWRACAIąC álbo. Przęćiwnym sposobem; KIedy wielkośći nástępuiące bierzemy, iáko poprzedzáiące; á poprzedzáiące, iákoby nástępuiące: to iest wtorą F, z pierwszą C; y czwartą T,
Skrót tekstu: SolGeom_I
Strona: 237
Tytuł:
Geometra polski cz. 1
Autor:
Stanisław Solski
Drukarnia:
Jerzy i Mikołaj Schedlowie
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
podręczniki
Tematyka:
matematyka
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1683
Data wydania (nie wcześniej niż):
1683
Data wydania (nie później niż):
1683
sposobem; KIedy wielkości następujące bierzemy, jako poprzedzające; a poprzedzające, jakoby następujące: to jest wtórą F, z pierwszą C; i czwartą T, strzecią L.
Defin: 13. quinti Euclidys. Naprzykład: Jeżeli C 10, do F 12, jest jako L 15, do T 18; prawdżywie wniesiesz Wywracając: Jako F 12, do C 10; tak T 18, do L 15. §. 3. SKŁADAJąC. KIedy wielkości poprzedzające z następującymi, wespół złożone, jako jedna, stosują się do następujących. Naprzykład: Jeżeli C 10, do FH 12, jest jako L 15, do TN 18
sposobem; KIedy wielkośći nástępuiące bierzemy, iáko poprzedzáiące; á poprzedzáiące, iákoby nástępuiące: to iest wtorą F, z pierwszą C; y czwartą T, ztrzećią L.
Defin: 13. quinti Euclidis. Naprzykład: Ieżeli C 10, do F 12, iest iáko L 15, do T 18; prawdżiwie wnieśiesz Wywracáiąc: Iáko F 12, do C 10; ták T 18, do L 15. §. 3. SKŁADAIąC. KIedy wielkośći poprzedzáiące z nástępuiącymi, wespoł złożone, iáko iedná, stosuią sie do nástępuiących. Náprzykład: Jeżeli C 10, do FH 12, iest iáko L 15, do TN 18
Skrót tekstu: SolGeom_I
Strona: 237
Tytuł:
Geometra polski cz. 1
Autor:
Stanisław Solski
Drukarnia:
Jerzy i Mikołaj Schedlowie
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
podręczniki
Tematyka:
matematyka
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1683
Data wydania (nie wcześniej niż):
1683
Data wydania (nie później niż):
1683
Jako F 12, do C 10; tak T 18, do L 15. §. 3. SKŁADAJąC. KIedy wielkości poprzedzające z następującymi, wespół złożone, jako jedna, stosują się do następujących. Naprzykład: Jeżeli C 10, do FH 12, jest jako L 15, do TN 18; prawdziwie wniesiesz Składając.
Jako LT, TN, niższe obiedwie, 22, do wtórej TN 12: tak drugie dwie CE, FH, 33, do ostatniej FH 18. Euclid. 18. quinti. §. 4. ODDZIELAJąC. KIedy zbytek wielkości poprzedzajacych większych, nad następujące mniejsze, stosuje się do samych następujących. Na
Iáko F 12, do C 10; ták T 18, do L 15. §. 3. SKŁADAIąC. KIedy wielkośći poprzedzáiące z nástępuiącymi, wespoł złożone, iáko iedná, stosuią sie do nástępuiących. Náprzykład: Jeżeli C 10, do FH 12, iest iáko L 15, do TN 18; prawdźiwie wnieśiesz Skłádáiąc.
Iáko LT, TN, niższe obiedwie, 22, do wtorey TN 12: ták drugie dwie CE, FH, 33, do ostátniey FH 18. Euclid. 18. quinti. §. 4. ODDZIELAIąC. KIedy zbytek wielkośći poprzedzáiacych większych, nád nástępuiące mnieysze, stosuie się do sámych nástępuiących. Ná
Skrót tekstu: SolGeom_I
Strona: 237
Tytuł:
Geometra polski cz. 1
Autor:
Stanisław Solski
Drukarnia:
Jerzy i Mikołaj Schedlowie
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
podręczniki
Tematyka:
matematyka
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1683
Data wydania (nie wcześniej niż):
1683
Data wydania (nie później niż):
1683