Rozdz. VIII. ROZDZIAŁ VIII. Mojżesz cuda czyni, którym równych czarownicy Egipscy czynić niemogli. 8. Zaby. 16. wszy. 10. I robactwo na Egipt przywodzi. 3. Farao obłudnie uniżony, serce swe zatwardza, i ludu wypuścić nie chce. 1
. I rzekł PAN do Mojżesza: wnijdź do Faraona/ a mów do niego: Tak mówi PAN: Wypuść lud mój/ aby mi służył. 2. Ale jeśli ty nie będziesz chciał puścić/ Oto ja zarażę wszystkie granice twoje żabami. 3. I wyda rzeka żaby/ które wylezą/ i wnidą do domu twego/ i do komory łoża twego/
Rozdz. VIII. ROZDZIAŁ VIII. Mojzesz cuda cżyni, ktorym rownych czarownicy Egipscy czynić niemogli. 8. Záby. 16. wszy. 10. I robactwo na Egypt przywodzi. 3. Farao obłudnie uniżony, serce swe zatwardza, y ludu wypuścić nie chce. 1
. Y rzekł PAN do Mojzeszá: wnijdź do Fáráoná/ á mow do niego: Ták mowi PAN: Wypuść lud moj/ áby mi służył. 2. Ale jesli ty nie będźiesz chćiał puśćić/ Oto ja záráżę wszystkie gránice twoje żábámi. 3. Y wyda rzeká żáby/ ktore wylezą/ y wnidą do domu twego/ y do komory łożá twego/
Skrót tekstu: BG_Wj
Strona: 62
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Wyjścia
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
ROZDZIAŁ IX Bóg znowu przez Mojżesza i Aa- Rozdz. IX. EKsODUS. Rozd. IX. rona Faraona karze. 3. Zabijaniem przez powietrze bydła. 8. wrzodami ciężkimi, 13. i gradem wielkim. 27. Ale on jeszcze zmyślając pokutę, serce ma zatwardzone. 1
. Potym rzekł PAN do Mojżesza: Wnijdź do Faraona/ a mów do niego: Tak mówi PAN/ Bóg Hebrejczyków: Wypuść lud mój/ aby mi służył: 2. Bo jeśli go ty nie będziesz chciał wypuścić/ ale jeszcze zatrzymawać go będziesz/ 3. Oto/ ręka Pańska będzie na bydle twoim/ które jest na polu: na koniach/ na
ROZDZIAŁ IX Bog znowu przez Mojzesza y Aá- Rozdz. IX. EXODUS. Rozd. IX. roná Fáraona karze. 3. Zábijániem przez powietrze bydłá. 8. wrzodámi ćiężkimi, 13. y gradem wielkim. 27. Ale on ieszcże zmyślając pokutę, serce ma zátwardzone. 1
. Potym rzekł PAN do Mojzeszá: Wnijdź do Fáráoná/ á mow do niego: Ták mowi PAN/ Bog Hebrejczykow: Wypuść lud moj/ áby mi służył: 2. Bo jesli go ty nie będźiesz chćiał wypuśćić/ ále jeszcze zátrzymawáć go będźiesz/ 3. Oto/ ręká Páńská będźie ná bydle twojim/ ktore jest ná polu: ná koniách/ ná
Skrót tekstu: BG_Wj
Strona: 64
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Wyjścia
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
? że się tak upierasz w tej zrzędzie. Omar: Podobno to ty zemnie? ale słuchaj Panie: Jam gotów wszystko czynić na twe rozkazanie, Wybacz żartów nielubię, jeźli chcesz z dziewczyny. Wszak ci mówię o wszystkim, potym bez przyczyny Niepozwolę porzucić, niedam bez pewności, Opisz się, wnijdź w kontrakty licznej przytomności, Zapisz jej sto tysięcy, drugie zaraz tyle, Jeżeli jej nieprzyjmiesz do afektów mile: Inaczej w cale niedam, niech świadkowie piszą. Sędzia; Kiedyż się twoje dziwa srogie ukołyszą? Pozwalam, podźmy razem przed sąd Trybunału, Potym wrócim do mego nazad specjału. Arlekin: I
? że się tak upierasz w tey zrzędźie. Omar: Podobno to ty zemnie? ále słuchay Panie: Iam gotow wszystko czynić na twe roskazanie, Wybacz żartow nielubię, ieźli chcesz z dźiewczyny. Wszak ci mowię o wszystkim, potym bez przyczyny Niepozwolę porzucić, niedam bez pewności, Opisz się, wniydź w kontrakty liczney przytomności, Zapisz iey sto tysięcy, drugie zaraz tyle, Ieżeli iey nieprzyimiesz do affektow mile: Inaczey w cale niedam, niech świadkowie piszą. Sędźia; Kiedyż się twoie dźiwa srogie ukołyszą? Pozwalam, podźmy razem przed sąd Trybunału, Potym wrocim do mego nazad specyału. Arlekin: Y
Skrót tekstu: RadziwiłłowaFRozum
Strona: G2
Tytuł:
Sędzia od rozumu odsądzony
Autor:
Franciszka Urszula Radziwiłłowa
Miejsce wydania:
Żółkiew
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
dramat
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1754
Data wydania (nie wcześniej niż):
1754
Data wydania (nie później niż):
1754
przeczżmię prześladujesz? 5. Tedy rzekł: Ktoś jest PAnie? A PAN rzekł: Jam jest JEzus/ którego ty prześladujesz. Trudno tobie przeciw ościeniowi wierzgać. 6. A Saul drżąc i bojąc się/ rzekł: PAnie/ co chcesz abym ja uczynił? A PAn do niego: Wstań/ a wnijdź do miasta; a tamci powiedzą/ cobyś ty miał czynić. 7. A mężowie/ którzy z nim byli w drodze/ stanęli/ zdumiawszy się; głos tylko słysząc/ ale nikogo nie widząc. 8. I wstał Saul z ziemie: a otworzywszy oczy swoje/ nikogo nie widział. Tedy ująwszy go
przecżżmię prześládujesz? 5. Tedy rzekł: Ktoś jest PAnie? A PAN rzekł: Iam jest IEzus/ ktorego ty prześládujesz. Trudno tobie przećiw ośćieniowi wierzgáć. 6. A Saul drżąc y bojąc śię/ rzekł: PAnie/ co chcesz ábym ja ucżynił? A PAn do niego: Wstań/ á wnijdź do miástá; á támći powiedzą/ cobyś ty miał cżynić. 7. A mężowie/ ktorzy z nim byli w drodze/ stánęli/ zdumiawszy śię; głos tylko słysząc/ ále nikogo nie widząc. 8. Y wstał Saul z źiemie: á otworzywszy ocży swoje/ nikogo nie widźiał. Tedy ująwszy go
Skrót tekstu: BG_Dz
Strona: 134
Tytuł:
Biblia Gdańska, Dzieje apostolskie
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
Ociec twój/ który widzi w skrytości/ tenci jawnie odda. 5
. A Gdy się modlisz/ nie bądź jako obłudnicy: abowiem się oni radzi w bożnicach i na rogach ulic stojąc modlą/ aby byli widziani od ludzi: Zaprawdę powiadam wam/ iż odbierają zapłatę swoję. 6. Ale ty gdy się modlisz/ wnijdź do komory swojej: a zawarszy drzwi swoje/ modl się Ojcu twemu który jest w skrytości: a Ociec twój który widzi w skrytości/ oddać jawnie. 7. A modląc się/ nie bądźcie wielomowni jako Poganie: abowiem oni mniemają/ że dla swojej wielomowności wysłuchani będą. 8. Nie bądźcież tedy im podobni
Oćiec twoj/ ktory widźi w skrytośći/ tenći jáwnie odda. 5
. A Gdy śię modlisz/ nie bądź jáko obłudnicy: ábowiem śię oni rádźi w bożnicách y ná rogách ulic stojąc modlą/ áby byli widźiáni od ludźi: Záprawdę powiádam wam/ iż odbierają zapłátę swoję. 6. Ale ty gdy śię modlisz/ wnijdź do komory swojey: á záwárszy drzwi swoje/ modl śię Ojcu twemu ktory jest w skrytośći: á Oćiec twoj ktory widźi w skrytośći/ oddać jáwnie. 7. A modląc śię/ nie bądźćie wielomowni jáko Pogánie: ábowiem oni mniemáją/ że dla swojey wielomownośći wysłuchani będą. 8. Nie bądźćież tedy im podobni
Skrót tekstu: BG_Mt
Strona: 7
Tytuł:
Biblia Gdańska, Ewangelia według św. Mateusza
Autor:
św. Mateusz
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632