. (W studni) 172. DO JEGOMOŚCI PANA FRANCISZKA
Czegoć się jęły białegłowy zasię, Gdy, miasto muszczki, na czele musztasie Albo więc baran zalęże okropny, Że patrzą jako z kądziele konopnej! Ale też i ty nowym kształtem, Franku, Z rogami chodzisz, a żona w baranku; Takiego stroju nie wnoś nam, mój drogi: Niech, kto barana, ten nosi i rogi. Pozwalam paniom tą się stroić modą, Które od siebie obce bydło bodą; Lecz którą sąsiad, kiedy chce, podoi, Na nieszczęściaż się ta w barana stroi. 173 (P). PIJANY A DZIECIĘ PRAWDĘ POWIE
Mając czas i
. (W studni) 172. DO JEGOMOŚCI PANA FRANCISZKA
Czegoć się jęły białegłowy zasię, Gdy, miasto muszczki, na czele musztasie Albo więc baran zalęże okropny, Że patrzą jako z kądziele konopnej! Ale też i ty nowym kształtem, Franku, Z rogami chodzisz, a żona w baranku; Takiego stroju nie wnoś nam, mój drogi: Niech, kto barana, ten nosi i rogi. Pozwalam paniom tą się stroić modą, Które od siebie obce bydło bodą; Lecz którą sąsiad, kiedy chce, podoi, Na nieszczęściaż się ta w barana stroi. 173 (P). PIJANY A DZIECIĘ PRAWDĘ POWIE
Mając czas i
Skrót tekstu: PotFrasz4Kuk_I
Strona: 274
Tytuł:
Fraszki albo Sprawy, Powieści i Trefunki.
Autor:
Wacław Potocki
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
nieznany
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
liryka
Gatunek:
fraszki i epigramaty
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1669
Data wydania (nie wcześniej niż):
1669
Data wydania (nie później niż):
1669
Tekst uwspółcześniony:
tak
Tytuł antologii:
Dzieła
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Leszek Kukulski
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Warszawa
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Państwowy Instytut Wydawniczy
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1987
. Podłą też BOGU Wszechmocnemu naznaczyli rozrywkę, igraszkę z leviatan, który się justos praemiando, mirabilia operando, bawi, i kontentuje, Torrente voluptatis, visione sui Beatifica, tu napawając i nasycając sprawiedliwych, nie jedzeniem ryby Leviatban, gdy się z tego przeniosą świata. Zaczym Czytelniku wyśmiej Talmudystów naukę, z jednego grubego erroru wnoś innumeros, które ci kładę o Wiarach traktując. Interym drugiej ich posłuchaj bajki O WOLE SZOROBOR Czy jest na Świecie?
THalmudistae, albo Thalmudici, czyli suum iactando ingenium, czyli Poetów Greckich i Łacińskich, wkomponowaniu fabuł, dowcipnych imitando, czyli też z grubej errando prostoty, albo na ostatek bajeczkę do objaśnienia jakowej swojej nauki
. Podłą też BOGU Wszechmocnemu naznaczyli rozrywkę, igraszkę z leviathan, ktory się iustos praemiando, mirabilia operando, bawi, y kontentuie, Torrente voluptatis, visione sui Beatifica, tu napawaiąc y nasycaiąc sprawiedliwych, nie iedzeniem ryby Leviatban, gdy się z tego przeniosą swiata. Zaczym Czytelniku wyśmiey Talmudystow naukę, z iednego grubego erroru wnoś innumeros, ktore ci kładę o Wiarach traktuiąc. Interim drugiey ich posłuchay bayki O WOLE SZOROBOR Czy iest na Swiecie?
THalmudistae, albo Thalmudici, czyli suum iactando ingenium, czyli Poetow Greckich y Łacińskich, wkomponowaniu fabuł, dowcipnych imitando, czyli też z grubey errando prostoty, albo na ostatek baieczkę do obiaśnienia iakowey swoiey nauki
Skrót tekstu: ChmielAteny_I
Strona: 138
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 1
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1755
Data wydania (nie wcześniej niż):
1755
Data wydania (nie później niż):
1755
, i Pereriusza, ale formalnie naturalne wody eiusdem, z naszemi speciei jako trzyma 30. kilku Ojców Magnae Authoritatis, jakoto S.Klemens, Tertulian, Hieronim, Cyrylus, Bazylius, Ambrosius, Chryzostomus, Augustynus, Beda; z świeższych Bellarminus, Delrio Becanus, Cornelius à Lapide. ete.
Z tego wszystkiego wnoś, że jest trojakie Niebo: Pierwsze najniższe respektem Ziemi, Caelum Aereum z Powietrza i Ognia złożone, które cale jest pod Księżycem. Drugie Niebo Caelum Sydereum, na którym Płanety i Gwiazdy od BOGA kolokowane. Trzecie Niebo Caelum Empyreum; Najwyższe, BOGA i Świętych Jego Beata Sedes, dokąd Z. Paweł był porwany.
, y Pereriusza, ale formalnie naturálne wody eiusdem, z naszemi speciei iako trzyma 30. kilku Oycow Magnae Authoritatis, iakoto S.Klemens, Tertulian, Hieronim, Cyrillus, Bazylius, Ambrosius, Chrysostomus, Augustinus, Beda; z swieższych Bellarminus, Delrio Becanus, Cornelius à Lapide. ete.
Z tego wszystkiego wnoś, że iest troiakie Niebo: Pierwsze nayniższe respektem Ziemi, Caelum Aereum z Powietrza y Ognia złożone, ktore cale iest pod Xiężycem. Drugie Niebo Caelum Sydereum, na ktorym Płanety y Gwiazdy od BOGA kollokowane. Trzecie Niebo Caelum Empyreum; Naywyższe, BOGA y Swiętych Iego Beata Sedes, dokąd S. Paweł był porwany.
Skrót tekstu: ChmielAteny_I
Strona: 163
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 1
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1755
Data wydania (nie wcześniej niż):
1755
Data wydania (nie później niż):
1755
zgruntowali, centrũ certum nie znaleźli. Trąby Ignatianae Militiae in omnem terrám, bo do Indii Wschodniej i Zachodniej eksivit[...] znus, gdzie Vexillum Crucis utkwią, tam i trophaea: Wszędzie monstra superstycy, Herezyj Schizmy eliminant, iluminant Przy mądości ich i koło Dusz żarsiwości kwanta ich świątobliwość? z Kazań, dyskursów, życia egzemplarnego wnoś sobie każdy, jeśliś Veronensis, non Zoilus. A jeżeli ich nie nawiedzisz przez zazdrość, tym samym lubisz ich chwałę, bo według Tulliusza: Invidia virtute parta, gloria putanda. Dziewięciu Świętych ma SOCIETAS Jezu mocnych Kościoła Bożego Filarów, a in opinione Sanctitatis niezliczonych, tojest Ignacego, Franciszka Ksawiera, Franciszka Borgiasza,
zgruntowali, centrũ certum nie znalezli. Trąby Ignatianae Militiae in omnem terrám, bo do Indii Wschodniey y Zachodniey exivit[...] snus, gdzie Vexillum Crucis utkwią, tam y trophaea: Wszędzie monstra superstycy, Herezyi Schizmy eliminant, illuminant Przy mądości ich y koło Dusz żarsiwości quanta ich świątobliwość? z Kazań, dyskursow, życia exemplarnego wnoś sobie każdy, ieśliś Veronensis, non Zoilus. A ieżeli ich nie nawiedzisz przez zazdrość, tym samym lubisz ich chwałę, bo według Tulliusza: Invidia virtute parta, gloria putanda. Dziewięciu Swiętych ma SOCIETAS IESU mocnych Kościoła Bożego Filarow, a in opinione Sanctitatis niezliczonych, toiest Ignacego, Franciszka Xawiera, Fránciszka Borgiasza,
Skrót tekstu: ChmielAteny_I
Strona: 1039
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 1
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1755
Data wydania (nie wcześniej niż):
1755
Data wydania (nie później niż):
1755
: nie ostoi się żaden przed tobą/ aż je wytracisz. 25. Obrazy ryte Bogów ich popalisz ogniem/ nie będziesz pożądał śrebra/ ani złota które jest na nich/ abyś je miał sobie brać/ byś się snadź nie usidlił w nim: ponieważ to obrzydliwość jest Panu Bogu twemu. 26. Nie wnośże obrzydliwości w dom twój/ abyś się nie stał przeklęctwem jako i ona/ wielce się nią brzydzić będziesz/ i barzo ją sobie obmierzysz/ ponieważ przeklęctwem jest. Rozdział VIII. Napominając do posłuszeństwa. 2. wspomina doświadczania, i dobrodziejstwa Boże, przez lat czterdzieści, na puszczy pokazane. 7. i ziemię
: nie ostoji śię żaden przed tobą/ áż je wytráćisz. 25. Obrázy ryte Bogow jch popalisz ogniem/ nie będźiesz pożądał śrebrá/ áni złotá ktore jest ná nich/ ábyś je miał sobie bráć/ byś śię snadź nie uśidlił w nim: ponieważ to obrzydliwość jest Pánu Bogu twemu. 26. Nie wnośże obrzydliwośći w dom twoj/ ábyś śię nie stał przeklęctwem jáko y oná/ wielce śię nią brzydźić będźiesz/ y bárzo ją sobie obmierźisz/ ponieważ przeklęctwem jest. ROZDZIAL VIII. Nápominájąc do posłuszenstwá. 2. wspomina doświadcżánia, y dobrodźieystwá Boże, przez lat cżterdźieśći, ná puszcży pokazáne. 7. y źiemię
Skrót tekstu: BG_Pwt
Strona: 193
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Powtórzonego Prawa
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
tobą będzie mieszkał w pośrzodku ciebie/ na miejscu które sobie obierze/ w jednym z miast twoich/ gdzieby mu się podobało: nie uczynisz mu gwałtu. Rozd. XXIII. DEVTERONOM. Rozd. XXIV. 17.
NIe będzie nierządnica z corek Izraelskich/ ani będzie nierządnik z Synów Izraelskich. 18. Nie wnoś zapłaty nierządnice/ ani zapłaty psa/ w dom Pana Boga twego/ za jakikolwiek ślub: bo obrzydliwością u Pana Boga twego jest to oboje. 19.
NIe dasz na lichwę bratu twemu/ ani pieniędzy/ ani żywności/ ani jakejkolwiek rzeczy/ którą dawają na lichwę. 20. Cudzoziemcowi na lichwę dawać możesz/ ale
tobą będźie mieszkał w pośrzodku ćiebie/ ná miejscu ktore sobie obierze/ w jednym z miast twojich/ gdźieby mu śię podobáło: nie ucżynisz mu gwałtu. Rozd. XXIII. DEVTERONOM. Rozd. XXIV. 17.
NIe będźie nierządnicá z corek Izráelskich/ áni będźie nierządnik z Synow Izráelskich. 18. Nie wnoś zapłáty nierządnice/ áni zapłáty psá/ w dom Páná Bogá twego/ zá jákikolwiek ślub: bo obrzydliwośćią u Páná Bogá twego jest to oboje. 19.
NIe dasz ná lichwę brátu twemu/ áni pieniędzy/ áni żywnośći/ áni jákeykolwiek rzeczy/ ktorą dawáją ná lichwę. 20. Cudzoźiemcowi ná lichwę dawáć możesz/ ále
Skrót tekstu: BG_Pwt
Strona: 210
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Powtórzonego Prawa
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
boku mojego, Upominek niekiedy Hektora zacnego? PIEŚŃ XXX.
XLII.
Ale czemużeś przedtem znaków mej dużości Nie widziała, nim twojej dostałem miłości? Bez chyby tak się być moc moja dziwna zdała, Iżby śmierć Rugierowę i w ten czas widziała. Otrzyż te łzy dla Boga, żono moja wdzięczna, Nie wnoś nieszczęścia jemi, bądź o mię bezpieczna, A wiedz pewnie, iż bić się każe mi uczciwe, Nie orzeł malowany, nie gniewy, krwie chciwe”.
XLIII.
Tak rzekł i już powolej ognie w niem znikają Ostrych zapalczywości i jady ustają; Bo najsmutniejsza dziewka nie tylko surowe Serce, lecz słupy wzrusza płaczem marmurowe
boku mojego, Upominek niekiedy Hektora zacnego? PIEŚŃ XXX.
XLII.
Ale czemużeś przedtem znaków mej dużości Nie widziała, nim twojej dostałem miłości? Bez chyby tak się być moc moja dziwna zdała, Iżby śmierć Rugierowę i w ten czas widziała. Otrzyż te łzy dla Boga, żono moja wdzięczna, Nie wnoś nieszczęścia jemi, bądź o mię bezpieczna, A wiedz pewnie, iż bić się każe mi uczciwe, Nie orzeł malowany, nie gniewy, krwie chciwe”.
XLIII.
Tak rzekł i już powolej ognie w niem znikają Ostrych zapalczywości i jady ustają; Bo najsmutniejsza dziewka nie tylko surowe Serce, lecz słupy wzrusza płaczem marmurowe
Skrót tekstu: ArKochOrlCz_II
Strona: 414
Tytuł:
Orland szalony, cz. 2
Autor:
Ludovico Ariosto
Tłumacz:
Piotr Kochanowski
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
nieznany
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
epika
Gatunek:
poematy epickie
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1620
Data wydania (nie wcześniej niż):
1620
Data wydania (nie później niż):
1620
Tekst uwspółcześniony:
tak
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Jan Czubek
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Kraków
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Akademia Umiejętności
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1905