Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 177 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 drogi odprawować. Te opisów swej Mody pilno przestrzegały; Wyście [wyście:subst:sg:nom:n] / często na moje wyroki/ niedbały/ Uważciesz ŁączZwier 1678
1 drogi odpráwowáć. Te opisow swey Mody pilno przestrzegáły; Wyśćie [wyście:subst:sg:nom:n] / często moie wyroki/ niedbały/ Vwáżćiesz ŁączZwier 1678
2 , UTRATNEGO Rad bym wiedział przyczynę twego z Lipy wyścia [wyście:subst:sg:gen:n] . W Podgórzu na przednówku z lipowego liścia Chleb jedzą PotFrasz1Kuk_II 1677
2 , UTRATNEGO Rad bym wiedział przyczynę twego z Lipy wyścia [wyście:subst:sg:gen:n] . W Podgórzu na przednówku z lipowego liścia Chleb jedzą PotFrasz1Kuk_II 1677
3 ich nastraszył Józef i nadraźnił. Lecz największej z Egiptu wyście [wyście:subst:sg:nom:n] dowód zdrady, Gdy pożyczywszy między klejnotów sąsiady Na wieczne PotFrasz1Kuk_II 1677
3 ich nastraszył Józef i nadraźnił. Lecz największej z Egiptu wyście [wyście:subst:sg:nom:n] dowód zdrady, Gdy pożyczywszy między klejnotów sąsiady Na wieczne PotFrasz1Kuk_II 1677
4 grody znały i ratusze, I zdarzy Bóg, do wyścia [wyście:subst:sg:gen:n] z tego ciała dusze. Żaden, w zwadzie podjętej PotFrasz1Kuk_II 1677
4 grody znały i ratusze, I zdarzy Bóg, do wyścia [wyście:subst:sg:gen:n] z tego ciała dusze. Żaden, w zwadzie podjętej PotFrasz1Kuk_II 1677
5 ich pana, skoro się rozśmieję:Czy nie wyście [wyście:subst:sg:nom:n] najęli tego kaznodzieję? Jeśli wam na zbyciu, PotFrasz4Kuk_I 1669
5 ich pana, skoro się rozśmieję:Czy nie wyście [wyście:subst:sg:nom:n] najęli tego kaznodzieję? Jeśli wam na zbyciu, PotFrasz4Kuk_I 1669
6 wy mię tam wiedzcie, Iże ta jedna racja mego wyścia [wyście:subst:sg:gen:n] , wiedzcie. To słysząc męże owi i notując JabłJHistBar_II 1749
6 wy mię tam wiedzcie, Iże ta jedna racja mego wyścia [wyście:subst:sg:gen:n] , wiedzcie. To słysząc męże owi i notując JabłJHistBar_II 1749
7 Bożego, jeden był tylko Mojżesz, a czemuż wyście [wyście:subst:sg:nom:n] ludu Izraelskiego, przyczyta się i rękom Aaronowym? Mojżeszu MłodzKaz 1681
7 Bożego, ieden był tylko Moyzesz, á czemusz wyśćie [wyście:subst:sg:nom:n] ludu Izraelskiego, przyczyta się i rękom Aáronowym? Moyzeszu MłodzKaz 1681
8 exeundum de Agypto, utraq manus est necessaria, do wyścia [wyście:subst:sg:gen:n] z-Egiptu obojga ręku potrzeba. Liczmyż jedno MłodzKaz 1681
8 exeundum de Agypto, utraq manus est necessaria, do wyśćia [wyście:subst:sg:gen:n] z-Egiptu oboygá ręku potrzebá. Liczmyż iedno MłodzKaz 1681
9 prawa, albo wiary, Aaron umiejętność ofiarowania, do wyścia [wyście:subst:sg:gen:n] z-Egiptu oboiga ręku potrzeba, aby się w-nas MłodzKaz 1681
9 práwá, álbo wiáry, Aáron vmieiętność ofiárowánia, do wyśćia [wyście:subst:sg:gen:n] z-Egiptu oboigá ręku potrzebá, áby się w-nas MłodzKaz 1681
10 . Druga Księga jest Exodus, co się wykłada, wyście [wyście:subst:sg:nom:n] albo dokończenie, Exitus albo terminus. Trzecia Księga jest MłodzKaz 1681
10 . Druga Kśięgá iest Exodus, co się wykłada, wyśćie [wyście:subst:sg:nom:n] álbo dokończenie, Exitus álbo terminus. Trzećia Kśięgá iest MłodzKaz 1681