Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 21 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 u nich na ludziach uczonych, doskonałych rzemieślnikach, dowcipnych wynalazcach [wynalazca:subst:pl:loc:m] , odważnych żołnierzach, mimo jednak tego wszystkiego pospolicie im SzybAtlas 1772
1 u nich na ludziach uczonych, doskonałych rzemieślnikach, dowcipnych wynalazcach [wynalazca:subst:pl:loc:m] , odważnych żołnierzach, mimo iednak tego wszystkiego pospolicie im SzybAtlas 1772
2 / Boga nienawidzący/ potwarcy/ pyszni/ chlubni/ wynalazcy [wynalazca:subst:pl:nom:manim1] złych rzeczy/ rodzicom nieposłuszni: 31. Bezrozumni/ BG_Rz 1632
2 / Bogá nienawidzący/ potwarcy/ pyszni/ chlubni/ wynalazcy [wynalazca:subst:pl:nom:manim1] złych rzecży/ rodźicom nieposłuszni: 31. Bezrozumni/ BG_Rz 1632
3 / temi słowy wyklina. Nowe wymysły, i tych wynalazce [wynalazca:subst:pl:acc:manim2] , daleko od Cerkiewnych granic odrzucamy, i przeklęctwu sprawiedliwie SmotLam 1610
3 / temi słowy wyklina. Nowe wymysły, y tych wynalazce [wynalazca:subst:pl:acc:manim2] , dáleko od Cerkiewnych gránic odrzucamy, y przeklęctwu spráwiedliwie SmotLam 1610
4 Zboru szóstego Ojcami do Cesarza pisze. Zarówno wyklinamy i wynalazce [wynalazca:subst:pl:acc:manim2] nowego zgorszenia, to jest Teodora Tarrańskiego Biskupa, Cyra SmotLam 1610
4 Zboru szostego Oycámi do Cesárzá pisze. Zárowno wyklinamy y wynálazce [wynalazca:subst:pl:acc:manim2] nowego zgorszenia, to iest Theodorá Tharrańskiego Biskupá, Cyrá SmotLam 1610
5 prawdziwej wiary i Bogomyślności nie przeszkadza. A Papież bluźnierstwa wynalazca [wynalazca:subst:sg:nom:m] / i niezbożności promotor/ temiż i podległych sobie SmotLam 1610
5 prawdźiwey wiáry y Bogomyślnośći nie przeszkadza. A Papież bluźnierstwá wynálazcá [wynalazca:subst:sg:nom:m] / y niezbożnośći promotor/ temiż y podległych sobie SmotLam 1610
6 , Syna Twego wydał? Iżali to nie jest wynalazca [wynalazca:subst:sg:nom:m] żywota, który jako baranek na zarzezanie prowadzony, Tobie BolesEcho 1670
6 , Syna Twego wydał? Iżali to nie jest wynalazca [wynalazca:subst:sg:nom:m] żywota, który jako baranek na zarzezanie prowadzony, Tobie BolesEcho 1670
7 , pisarza ziemskiego brzeskiego, że lubo sam był pryncypalny wynalazca [wynalazca:subst:sg:nom:m] i sprawca tego sejmiku, jednak się do laudum tego MatDiar między 1754 a 1765
7 , pisarza ziemskiego brzeskiego, że lubo sam był pryncypalny wynalazca [wynalazca:subst:sg:nom:m] i sprawca tego sejmiku, jednak się do laudum tego MatDiar między 1754 a 1765
8 Z. Jana Syna Zachariasza; ten drogi depozyt ów wynalazca [wynalazca:subst:sg:nom:m] u siebie konserwował. A że był hojny dla podróżnych ChmielAteny_III 1754
8 S. Iana Syna Zacharyasza; ten drogi depozyt ow wynalazca [wynalazca:subst:sg:nom:m] u siebie konserwował. A że był hoyny dla podrożnych ChmielAteny_III 1754
9 nowych/ Ojczyźnie/ Kościołowi/ i obrządkom przeciwnych praw wynalazcą [wynalazca:subst:sg:inst:m] . Ibid: Hunc invenimussubverentem gentem nostram. Tułaczem BujnDroga 1688
9 nowych/ Oyczyźnie/ Kośćiołowi/ y obrządkom przećiwnych práw wynálázcą [wynalazca:subst:sg:inst:m] . Ibid: Hunc invenimussubverentem gentem nostram. Tułaczem BujnDroga 1688
10 koniecznie w ciemności i w błędy, w które upadł wynalazca [wynalazca:subst:sg:nom:m] tego rozumienia, które z tym wszystkim z wielką pochwałą BohJProg_I 1770
10 koniecznie w ciemności y w błędy, w ktore upadł wynalazca [wynalazca:subst:sg:nom:m] tego rozumienia, ktore z tym wszystkim z wielką pochwałą BohJProg_I 1770