zaniesione na Łaciński przeniesione język, wie- Katalog Osób, wiadomości o sobie godnych.
le, w mniej uczonych narodziły błędów i nasień do Herezyrozmnożyły, aż na Synodzie Paryskim Roku 1209 wyklęte, palone, czytać i konserwować zakazane przy konfirmacyj Grzegorza IX. Papieża. Aż jak Z: Tomasz Doktor Anielski je z błęców Pogańskich wypurgował, a Stolica Apostołska, znowu je czytać, mieć, i cytować pozwoliła; od wszytkich mądrych uniwersalnie, Księgi te Arystotelesa przyjęte. Pisał bowiem oprócz Philosophica Opera wiele innych w różnych materiach, zgoła popisał na 400 Ksiąg według Laercjusza i Plutarcha. Aleksander Wielki otym Preceptorze swoim te wydał effatum: Plus Aristoteli debere se
zaniesione na Łaciński przeniesione ięzyk, wie- Katalog Osob, wiadomości o sobie godnych.
le, w mniey uczonych narodziły błędow y nasień do Herezyrozmnożyły, aż na Synodzie Paryskim Roku 1209 wyklęte, palone, czytać y konserwować zakazane przy konfirmacyi Grzegorza IX. Papieża. Aż iak S: Tomasz Doktor Anielski ie z błęcow Pogańskich wypurgował, á Stolica Apostolska, znowu ie czytać, mieć, y cytować pozwoliła; od wszytkich mądrych uniwersalnie, Księgi te Aristotelesa przyięte. Pisał bowiem oprucz Philosophica Opera wiele innych w rożnych materiach, zgoła popisał na 400 Ksiąg według Laercyusza y Plutarcha. Alexander Wielki otym Preceptorze swoim te wydał effatum: Plus Aristoteli debere se
Skrót tekstu: ChmielAteny_III
Strona: 577
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 3
Autor:
Benedykt Chmielowski
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1754
Data wydania (nie wcześniej niż):
1754
Data wydania (nie później niż):
1754
Vetus Vulgata, Itala, częścią od Hieronima z Hebrajskiego na Łaciński język przeniesiona z rozkazu Damaza Papieża; częścią z innych Egzemplarzów starych ułożona, która za czasów Augustyna i Hieronima nazywała się Itala communior Vulgata, niektóre Starego Testamentu księgi zawierająca. Co Nowy Testament, od różnych Tłumaczów Łaciną darowany Z. Hieronim od errorów nie których wypurgował Katalog Osób, wiadomości o sobie godnych.
PIĄTA WERSIA Testamentu Starego jest ARABSKA, którą wyłożył po Łacinie Sergius Risius Maronita Arcybiskup Damasceński. Ta sama ARABSKA inna jest Antiocheńska, druga ARABICO Aleksandryjska, obie te Wersie nie bez errorów. Wyszła też i TIGURYNA Wersja Łacińska z Hebrajskiego języka, czy to dawniejsza, czy to novae
Vetus Vulgata, Itala, częścią od Hieronima z Hebrayskiego na Łaciński ięzyk przeniesiona z rozkazu Damaza Papieża; częścią z innych Exemplarzow starych ułożona, ktora za czasow Augustyna y Hieronima nazywała się Itala communior Vulgata, niektore Starego Testamentu księgi zawieraiąca. Co Nowy Testament, od rożnych Tłumaczow Łaciną darowany S. Hieronim od errorow nie ktorych wypurgował Katalog Osob, wiadomości o sobie godnych.
PIĄTA WERSIA Testamentu Starego iest ARABSKA, ktorą wyłożył po Łacinie Sergius Risius Maronita Arcybiskup Damasceński. Ta sama ARABSKA inna iest Antiocheńska, druga ARABICO Alexandriyska, obie te Wersie nie bez errorow. Wyszła też y TIGURINA Wersya Łacińska z Hebrayskiego ięzyka, czy to dawnieysza, czy to novae
Skrót tekstu: ChmielAteny_III
Strona: 589
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 3
Autor:
Benedykt Chmielowski
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1754
Data wydania (nie wcześniej niż):
1754
Data wydania (nie później niż):
1754
ustżolądkowych/ i omdlewanie/ to jest prędkie utracenie sił wszytkich. Leczone serce bywa nie inszymi pokarmy i napojem/ jedno tymże co w wyższych Rozdzialech już przełożyliśmy. Ktemu jeślibyś zrozumiał/ żeby krwie żylnej grubej gwałt było/ koniecznie krwie trochę upuścić trzeba/ jeśli inaczej tedy prochem rebarbarowym z rożą/ złe wilgotności wypurgować trzeba/ abo konfektem Chamech bez Scamon: dobrze ciepła też woda pitna pomaga. Przytym to przykładać/ coby serce od jadowitych i melancholicznych par strzegło jako jest konfekt Hiacinti/ driakiew smaragdowa/ lekwarz z pereł dragma 1. abo z winem/ abo wodką melissową: a miasto tych/ wziąć Bezoar ziarn 7.
vstżolądkowych/ y omdlewánie/ to iest prędkie vtrácenie śił wszytkich. Leczone serce bywa nie inszymi pokármy y napoiem/ iedno tymże co w wyższych Rozdźialech iuż przełożyliśmy. Ktemu ieślibyś zrozumiał/ żeby krwie żylney grubey gwałt było/ koniecznie krwie trochę vpuśćić trzebá/ ieśli ináczey tedy prochem rhebárbárowym z rożą/ złe wilgotnośći wypurgowáć trzebá/ ábo konfektem Chamech bez Scamon: dobrze ćiepła też wodá pitna pomaga. Przytym to przykłádáć/ coby serce od iádowitych y melankolicznych par strzegło iáko iest konfekt Hiacinthi/ dryakiew smárágdowa/ lekwarz z pereł drágmá 1. ábo z winem/ ábo wodką melissową: á miásto tych/ wźiąć Bezoar źiarn 7.
Skrót tekstu: CiachPrzyp
Strona: C2
Tytuł:
O przypadkach białychgłów brzemiennych
Autor:
Piotr Ciachowski
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
poradniki, traktaty
Tematyka:
medycyna
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1624
Data wydania (nie wcześniej niż):
1624
Data wydania (nie później niż):
1624
wystrzelawszy się/ na Fortece nie ma z czym.
Kto wiek i lata młode swe pędził w skromności, Temu siły i czerstwość dosłużą w starości, Ale kto młodość trawił zbytkami psowaną, Temu jałowe śledzie na starość zostaną. z tym zgadza się Levinus Lemnius Medyk/ twierdząc: że co tedy mówisz że żona wytrybuje i wypurguje lepiej nisz oloes rosarum albo manna Calabrina. To ja tak mówię/ że dopieroż ciebie nieboże/ małpa jedna lub wiele ich/ jeśli się tym bawisz wypurguje i nie tylko żołądek/ ale i mieszek wyszlamuje. Chimicki to są/ które wyciągają quintam essentiam czerstwości wieku młodego. Stąd Mędrzec napomina/ Synu mój zachowaj czerstwy
wystrzeláwszy się/ ná Fortece nie má z czym.
Kto wiek y látá młode swe pędźił w skromnośći, Temu śiły y czerstwość dosłużą w stárośći, Ale kto młodość trawił zbytkámi psowáną, Temu iáłowe śledźie ná stárość zostáną. z tym zgádza się Levinus Lemnius Medyk/ twierdząc: że co tedy mowisz że żoná wytrybuie y wypurguie lepiey nisz oloes rosarum álbo mánná Calabrina. To ia ták mowię/ że dopierosz ćiebie nieboże/ máłpá iedná lub wiele ich/ ieśli się tym báwisz wypurguie y nie tylko żołądek/ ále y mieszek wyszlámuie. Chimicki to są/ ktore wyćiągáią quintam essentiam czerstwośći wieku młodego. Ztąd Mędrzec nápomina/ Synu moy záchoway czerstwy
Skrót tekstu: GorzWol
Strona: 91
Tytuł:
Gorzka wolność młodzieńska
Autor:
Andrzej Żydowski
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
nieznany
Typ tekstu:
mieszany
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Tematyka:
obyczajowość
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
między 1670 a 1700
Data wydania (nie wcześniej niż):
1670
Data wydania (nie później niż):
1700
młodość trawił zbytkami psowaną, Temu jałowe śledzie na starość zostaną. z tym zgadza się Levinus Lemnius Medyk/ twierdząc: że co tedy mówisz że żona wytrybuje i wypurguje lepiej nisz oloes rosarum albo manna Calabrina. To ja tak mówię/ że dopieroż ciebie nieboże/ małpa jedna lub wiele ich/ jeśli się tym bawisz wypurguje i nie tylko żołądek/ ale i mieszek wyszlamuje. Chimicki to są/ które wyciągają quintam essentiam czerstwości wieku młodego. Stąd Mędrzec napomina/ Synu mój zachowaj czerstwy kwiat wieku twego, a nie dawaj obcym mocy twojej Pigułki to są które wypurgują nie tylko z mieszka pieniądze/ i z domu dostatki/ ale i z głowy
młodość trawił zbytkámi psowáną, Temu iáłowe śledźie ná stárość zostáną. z tym zgádza się Levinus Lemnius Medyk/ twierdząc: że co tedy mowisz że żoná wytrybuie y wypurguie lepiey nisz oloes rosarum álbo mánná Calabrina. To ia ták mowię/ że dopierosz ćiebie nieboże/ máłpá iedná lub wiele ich/ ieśli się tym báwisz wypurguie y nie tylko żołądek/ ále y mieszek wyszlámuie. Chimicki to są/ ktore wyćiągáią quintam essentiam czerstwośći wieku młodego. Ztąd Mędrzec nápomina/ Synu moy záchoway czerstwy kwiát wieku twego, á nie daway obcym mocy twoiey Pigułki to są ktore wypurguią nie tylko z mieszká pieniądze/ y z domu dostátki/ ále y z głowy
Skrót tekstu: GorzWol
Strona: 91
Tytuł:
Gorzka wolność młodzieńska
Autor:
Andrzej Żydowski
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
nieznany
Typ tekstu:
mieszany
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Tematyka:
obyczajowość
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
między 1670 a 1700
Data wydania (nie wcześniej niż):
1670
Data wydania (nie później niż):
1700
dopieroż ciebie nieboże/ małpa jedna lub wiele ich/ jeśli się tym bawisz wypurguje i nie tylko żołądek/ ale i mieszek wyszlamuje. Chimicki to są/ które wyciągają quintam essentiam czerstwości wieku młodego. Stąd Mędrzec napomina/ Synu mój zachowaj czerstwy kwiat wieku twego, a nie dawaj obcym mocy twojej Pigułki to są które wypurgują nie tylko z mieszka pieniądze/ i z domu dostatki/ ale i z głowy rozum i mózg we łbie wywróciwszy/ z najmędrszego/ błazna u ludzi uczynią. Tak o nich Włoszy mówią
Ze takie Dobrodziejki wszytkiego dobrego swoim tym protektorom życzą, oprócz rozumu i upamiętania. Tego obojga nie życzą i dla tegoż różnemi
dopierosz ćiebie nieboże/ máłpá iedná lub wiele ich/ ieśli się tym báwisz wypurguie y nie tylko żołądek/ ále y mieszek wyszlámuie. Chimicki to są/ ktore wyćiągáią quintam essentiam czerstwośći wieku młodego. Ztąd Mędrzec nápomina/ Synu moy záchoway czerstwy kwiát wieku twego, á nie daway obcym mocy twoiey Pigułki to są ktore wypurguią nie tylko z mieszká pieniądze/ y z domu dostátki/ ále y z głowy rozum y mozg we łbie wywroćiwszy/ z naymędrszego/ błazná u ludźi uczynią. Ták o nich Włoszy mowią
Ze tákie Dobrodźieyki wszytkiego dobrego swoim tym protektorom życzą, oprocz rozumu y upámiętánia. Tego oboygá nie życzą y dla tegosz rożnemi
Skrót tekstu: GorzWol
Strona: 91
Tytuł:
Gorzka wolność młodzieńska
Autor:
Andrzej Żydowski
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
nieznany
Typ tekstu:
mieszany
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Tematyka:
obyczajowość
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
między 1670 a 1700
Data wydania (nie wcześniej niż):
1670
Data wydania (nie później niż):
1700