Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 234 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 sobie niemogąc. Niemogąc chytrej tej przewotności szatańskiej wyrozumieć [wyrozumieć:inf:perf] / a obaczyć/ że to jemu o ostatnie w SmotApol 1628
1 sobie niemogąc. Niemogąc chytrey tey przewotnośći szatáńskiey wyrozumieć [wyrozumieć:inf:perf] / á obacżyć/ że to iemu o ostátnie w SmotApol 1628
2 Kamieniu zbuduję Cerkiew moję. Tak te Pana Chrystusowe słowa wyrozumiawszy [wyrozumieć:pant:perf] Złotousty ś. o Pietrze Z. mówi tymi wyraźnymi SmotApol 1628
2 Kámieniu zbuduię Cerkiew moię. Ták te Páná Christusowe słowá wyrozumiawszy [wyrozumieć:pant:perf] Zlotousty ś. o Pietrze S. mowi tymi wyráźnymi SmotApol 1628
3 . Doktorowie Cerkiewni/ tak jak mówię/ mieć się wyrozumiawszy [wyrozumieć:pant:perf] / Piotra ś^o^ Apostoła/ bez żadnego ochylania się nazywają SmotApol 1628
3 . Doktorowie Cerkiewni/ ták iák mowię/ mieć sie wyrozumiawszy [wyrozumieć:pant:perf] / Piotrá ś^o^ Apostołá/ bez żadnego ochylánia sie názywáią SmotApol 1628
4 / nie jest rzecz dowodna. Bo jeśli kto nieprawo wyrozumiawszy [wyrozumieć:pant:perf] wiary jej dogmata/ nieprawo o nich mówi i pisze SmotApol 1628
4 / nie iest rzecż dowodna. Bo ieśli kto niepráwo wyrozumiawszy [wyrozumieć:pant:perf] wiáry iey dogmátá/ niepráwo o nich mowi y pisze SmotApol 1628
5 uważenie poddaję: abyśmy dostatecznie w Różnicach tych prawdę wyrozumiawszy [wyrozumieć:pant:perf] / bezpiecznie w nadziei zbawienia naszego Rzymskiej Cerkwi/ jak SmotApol 1628
5 vważenie poddáię: ábysmy dostátecznie w Rożnicách tych prawdę wyrozumiawszy [wyrozumieć:pant:perf] / bespiecżnie w nádźiei zbáwienia nászego Rzymskiey Cerkwi/ iák SmotApol 1628
6 Mistrz musi mieć swój język/ swoję Retorykę: nie wyrozumie [wyrozumieć:fin:sg:ter:perf] Graczyna Łacinnki/ Turczyna Polak; lecz niebo wszytkim narodom NajmProg 1619
6 Mistrz muśi mieć swóy ięzyk/ swoię Rethorykę: nie wyrozumié [wyrozumieć:fin:sg:ter:perf] Gráczyná Láćinnki/ Turczyná Polak; lecz niebo wszytkim narodom NajmProg 1619
7 , Pan mój miłościwy, szerzej z tegoż pisania wyrozumieć [wyrozumieć:inf:perf] będziesz raczył. Jako baczyć mogę i z szpiegów i KoniecSListy 1672
7 , Pan mój miłościwy, szerzéj z tegoż pisania wyrozumieć [wyrozumieć:inf:perf] będziesz raczył. Jako baczyć mogę i z szpiegów i KoniecSListy 1672
8 , które posyłam, raczysz W. K. Mość wyrozumieć [wyrozumieć:inf:perf] i t. d. OD PANA HETMANA DO KRÓLA KoniecSListy 1672
8 , które posyłam, raczysz W. K. Mość wyrozumieć [wyrozumieć:inf:perf] i t. d. OD PANA HETMANA DO KRÓLA KoniecSListy 1672
9 Każdy się grać i każdy zaśpiewać ośmieli A zatem wyrozumiej [wyrozumieć:impt:sg:sec:perf] , że za twoje zdrowie Przy twym Maćku moja też MorszAUtwKuk 1654
9 Każdy się grać i każdy zaśpiewać ośmieli A zatem wyrozumiej [wyrozumieć:impt:sg:sec:perf] , że za twoje zdrowie Przy twym Maćku moja też MorszAUtwKuk 1654
10 to jest confusio labii unius, gdy brat braterskiego nie wyrozumiawszy [wyrozumieć:pant:perf] głosu i racji czyni wszystkich przez uporczywą kontradykcyją auctores imperfecti BystrzPolRzecz 1730
10 to jest confusio labii unius, gdy brat braterskiego nie wyrozumiawszy [wyrozumieć:pant:perf] głosu i racyi czyni wszystkich przez uporczywą kontradykcyją auctores imperfecti BystrzPolRzecz 1730