Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 72 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 Kamieniu zbuduję Cerkiew moję. Tak te Pana Chrystusowe słowa wyrozumiawszy [wyrozumieć:pant:perf] Złotousty ś. o Pietrze Z. mówi tymi wyraźnymi SmotApol 1628
1 Kámieniu zbuduię Cerkiew moię. Ták te Páná Christusowe słowá wyrozumiawszy [wyrozumieć:pant:perf] Zlotousty ś. o Pietrze S. mowi tymi wyráźnymi SmotApol 1628
2 . Doktorowie Cerkiewni/ tak jak mówię/ mieć się wyrozumiawszy [wyrozumieć:pant:perf] / Piotra ś^o^ Apostoła/ bez żadnego ochylania się nazywają SmotApol 1628
2 . Doktorowie Cerkiewni/ ták iák mowię/ mieć sie wyrozumiawszy [wyrozumieć:pant:perf] / Piotrá ś^o^ Apostołá/ bez żadnego ochylánia sie názywáią SmotApol 1628
3 / nie jest rzecz dowodna. Bo jeśli kto nieprawo wyrozumiawszy [wyrozumieć:pant:perf] wiary jej dogmata/ nieprawo o nich mówi i pisze SmotApol 1628
3 / nie iest rzecż dowodna. Bo ieśli kto niepráwo wyrozumiawszy [wyrozumieć:pant:perf] wiáry iey dogmátá/ niepráwo o nich mowi y pisze SmotApol 1628
4 uważenie poddaję: abyśmy dostatecznie w Różnicach tych prawdę wyrozumiawszy [wyrozumieć:pant:perf] / bezpiecznie w nadziei zbawienia naszego Rzymskiej Cerkwi/ jak SmotApol 1628
4 vważenie poddáię: ábysmy dostátecznie w Rożnicách tych prawdę wyrozumiawszy [wyrozumieć:pant:perf] / bespiecżnie w nádźiei zbáwienia nászego Rzymskiey Cerkwi/ iák SmotApol 1628
5 to jest confusio labii unius, gdy brat braterskiego nie wyrozumiawszy [wyrozumieć:pant:perf] głosu i racji czyni wszystkich przez uporczywą kontradykcyją auctores imperfecti BystrzPolRzecz 1730
5 to jest confusio labii unius, gdy brat braterskiego nie wyrozumiawszy [wyrozumieć:pant:perf] głosu i racyi czyni wszystkich przez uporczywą kontradykcyją auctores imperfecti BystrzPolRzecz 1730
6 chłop jakiś po sprawiedliwość świętą. Sąd niniejszy, wyrozumiawszy [wyrozumieć:pant:perf] konfesaty Katarzyny Wuisiełczyny o kradziesz, jako sama zeznała, KsKrowUl_2 między 1698 a 1699
6 chłop iakiś po sprawiedliwość świętą. Sąd ninieyszy, wyrozumiawszy [wyrozumieć:pant:perf] konfesaty Katarzyny Wuisiełczyny o kradziesz, iako sama zeznała, KsKrowUl_2 między 1698 a 1699
7 i gdy się Liturygia święta kończyła; a tu już wyrozumiawszy [wyrozumieć:pant:perf] dobrze miłościwą i prędką łaskę Z. Pieczarskiej Patronki/ KalCuda 1638
7 y gdy się Liturigia święta kończyłá; á tu iuż wyrozumiawszy [wyrozumieć:pant:perf] dobrze miłosćiwą y prędką łáskę S. Pieczárskiey Pátronki/ KalCuda 1638
8 I to wprzód/ jeżeli do zgody nie skłania się wyrozumiawszy [wyrozumieć:pant:perf] . In eum enim qui iure agere et satisfacere paratus KunWOb 1615
8 Y to wprzod/ ieżeli do zgody nie skłánia się wyrozumiawszy [wyrozumieć:pant:perf] . In eum enim qui iure agere et satisfacere paratus KunWOb 1615
9 w nich ogień miłości twej: aby słysząc rozumieli/ wyrozumiawszy [wyrozumieć:pant:perf] przyjęli/ przyjąwszy pokutowali/ a przez pokutę/ aby SmotLam 1610
9 w nich ogień miłośći twey: áby słysząc rozumieli/ wyrozumiawszy [wyrozumieć:pant:perf] przyięli/ przyiąwszy pokutowáli/ á przez pokutę/ áby SmotLam 1610
10 uważyć chciejcie. Poznajcie samych siebie co jesteście/ A wyrozumiawszy [wyrozumieć:pant:perf] co jest wezwanie wasze/ jeden drugiego sztrofujcie. że SmotLam 1610
10 vważyć chćieyćie. Poznáyćie sámych śiebie co iesteśćie/ A wyrozumiawszy [wyrozumieć:pant:perf] co iest wezwánie wásze/ ieden drugiego sztrofuyćie. że SmotLam 1610