Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 57 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 niepragniemy, tylko wywabić go w pole, gdyż wyrzucać [wyrzucać:inf:imperf] go z miejsc dobrze ufortifikowanych sposobu niemamy. OD KoniecSListy 1672
1 niepragniemy, tylko wywabić go w pole, gdyż wyrzucać [wyrzucać:inf:imperf] go z miejsc dobrze ufortifikowanych sposobu niemamy. OD KoniecSListy 1672
2 się woda napiera przez szpary, Każe wszytkie z okrętu wyrzucać [wyrzucać:inf:imperf] ciężary. Tu ktoś: Nic mi cięższego nie masz PotFrasz4Kuk_I 1669
2 się woda napiera przez spary, Każe wszytkie z okrętu wyrzucać [wyrzucać:inf:imperf] ciężary. Tu ktoś: Nic mi cięższego nie masz PotFrasz4Kuk_I 1669
3 przeszłych, jeden drugiemu, wymawiać, i na oczy wyrzucać [wyrzucać:inf:imperf] , że przy tej albo owej stronie stawał, albo TrakWarsz 1717
3 przeszłych, ieden drugiemu, wymawiać, y na oczy wyrzucać [wyrzucać:inf:imperf] , że przy tey albo owey stronie stawał, albo TrakWarsz 1717
4 w piasku człowieka znać było, że po dziesięćkroć szańce wyrzucać [wyrzucać:inf:imperf] musieli; a z wierzchu deszcz, a po wszystkie LancKoniec 1628
4 w piasku człowieka znać było, że po dziesięćkroć szańce wyrzucać [wyrzucać:inf:imperf] musieli; a z wierzchu deszcz, a po wszystkie LancKoniec 1628
5 jad licha tego. I w Piśmie świętym oko złe wyrzucać [wyrzucać:inf:imperf] kazano/ boć mówi Ewangelista: Jeśli oko twoje KalCuda 1638
5 iad lichá tego. Y w Pismie świętym oko złe wyrzucáć [wyrzucać:inf:imperf] kazano/ boć mowi Ewángelistá: Iesli oko twoie KalCuda 1638
6 Gunoapi na wyspie Ende niedaleko Macassar. Nieprzestaje dotychczas wyrzucać [wyrzucać:inf:imperf] płomieni. 1560 365. w Grudniu widziana przez dni BohJProg_II 1770
6 Gunoappi na wyspie Ende niedaleko Macassar. Nieprzestaie dotychczas wyrzucać [wyrzucać:inf:imperf] płomieni. 1560 365. w Grudniu widziana przez dni BohJProg_II 1770
7 Na wyspie Java niedaleko miasta Panarucan ziemia otworzywszy się ogień wyrzucać [wyrzucać:inf:imperf] zaczęła z kamieniami, które do miasta wpadały. BohJProg_II 1770
7 Na wyspie Java niedaleko miasta Panarucan ziemia otworzywszy się ogień wyrzucać [wyrzucać:inf:imperf] zaczęła z kamieniami, które do miasta wpadały. BohJProg_II 1770
8 miasta zniszczone: Wezuwiusz, który długo był spokojny, wyrzucać [wyrzucać:inf:imperf] zaczął płomienie: około ujścia rzeki Tybru morze od brzegów BohJProg_II 1770
8 miasta zniszczone: Wezuwiusz, ktory długo był spokoyny, wyrzucać [wyrzucać:inf:imperf] zaczął płomienie: około uyścia rzeki Tybru morze od brzegow BohJProg_II 1770
9 niego zbliżyć. W Czechach też tego roku góry ogień wyrzucać [wyrzucać:inf:imperf] zaczęły. 30 Czerwca o 4 z rana burza w BohJProg_II 1770
9 niego zbliżyć. W Czechach też tego roku gory ogień wyrzucać [wyrzucać:inf:imperf] zaczęły. 30 Czerwca o 4 z rana burza w BohJProg_II 1770
10 bydła zabiły. O 12 godzinie znowu płomienie zgęstym dymem wyrzucać [wyrzucać:inf:imperf] zaczęła, od których tak powietrze zagrzane było, BohJProg_II 1770
10 bydła zabiły. O 12 godzinie znowu płomienie zgęstym dymem wyrzucać [wyrzucać:inf:imperf] zaczęła, od ktorych tak powietrze zagrzane było, BohJProg_II 1770