oto Bóg: kto siękolwiek wija/ Z nami sercem/ i słowy niechaj każdy sprzyja. Weń patrząc; kto obecny/ czci każdy przysparza/ A mówiąc; za Kapłanem Modlitwy powtarza. Wtąż Rzymianie/ i sercy sprzyjają/ i słowy. K tym przystając trząśnionym czubem znak dał zdrowy/ I na nowe zakszyknął jęzor wyszczyniwszy. Po stopniach zatym pójdzie/ gdzie w tył zawróciwszy Gębę/ oglądając się na Ołtarze dawne/ A odchodząc/ dom żegna/ i Kościły sławne. Skąd kwiatkami po ziemi/ usłanej się plezie/ Gnie chwostem/ i samym się miastaśrzodkiem wiezie/ DO portu wyłamaną tamą viętego. Tam stanął /a swą kupę/ i
oto Bog: kto siękolwiek wiia/ Z námi sercem/ y słowy niechay káżdy sprzyia. Weń pátrząc; kto obecny/ czći káżdy przysparza/ A mowiąc; zá Kápłanem Modlitwy powtarza. Wtąż Rzymiánie/ y sercy zprzyiáią/ y słowy. K tym przystáiąc trząśnionym czubem znák dał zdrowy/ Y ná nowe zákszyknął ięzor wyszczyniwszy. Po stopniách zátym poydźie/ gdźie w tył záwroćiwszy Gębę/ oglądáiąc się ná Ołtarze dawne/ A odchodząc/ dom żegna/ y Kośćiły sławne. Zkąd kwiatkámi po źiemi/ vsłáney się pleźie/ Gnie chwostem/ y samym się miástáśrzodkiem wieźie/ DO portu wyłamáną támą viętego. Tám stánął /á swą kupę/ y
Skrót tekstu: OvŻebrMet
Strona: 395
Tytuł:
Metamorphoseon
Autor:
Publius Ovidius Naso
Tłumacz:
Jakub Żebrowski
Drukarnia:
Franciszek Cezary
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
epika
Gatunek:
poematy epickie
Tematyka:
mitologia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1636
Data wydania (nie wcześniej niż):
1636
Data wydania (nie później niż):
1636