Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 91 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 się z zjadłym Niedźwiadkiem pobraci, Pszczół miodonoszych ród wniwecz wytraci [wytracić:fin:sg:ter:perf] , Powadzi ludzi o wiarę i świętą Przyczyną w zwadę MorszAUtwKuk 1654
1 się z zjadłym Niedźwiadkiem pobraci, Pszczół miodonoszych ród wniwecz wytraci [wytracić:fin:sg:ter:perf] , Powadzi ludzi o wiarę i świętą Przyczyną w zwadę MorszAUtwKuk 1654
2 em: O, jako szczęśliwy Nad Herkulesa, co wytracił [wytracić:praet:sg:m:perf] dziwy, Kto te przeszedszy marmurowe słupy, Pisał: MorszAUtwKuk 1654
2 em: O, jako szczęśliwy Nad Herkulesa, co wytracił [wytracić:praet:sg:m:perf] dziwy, Kto te przeszedszy marmurowe słupy, Pisał: MorszAUtwKuk 1654
3 narody Gdziekolwiek świat obiegły szumne Morskie wody/ Koniecznie mi wytracić [wytracić:inf:perf] potrzeba/ śmiertelne: A zyścić to przez rzeki ( OvOtwWPrzem 1638
3 narody Gdźiekolwiek świát obiegły szumne Morskie wody/ Koniecznie mi wytráćić [wytracić:inf:perf] potrzebá/ śmiertelne: A zyśćić to przez rzeki ( OvOtwWPrzem 1638
4 kaźni w tej mierze się rzucieł: Przysiągszy rodzaj ludzi wytracić [wytracić:inf:perf] wodami/ Jakoż zarazem w D Jaskiń Eolskich loch OvOtwWPrzem 1638
4 kaźni w tey mierze się rzućieł: Przyśiągszy rodzay ludźi wytráćić [wytracić:inf:perf] wodámi/ Iákoż zárázem w D Iáskiń Aeolskich loch OvOtwWPrzem 1638
5 bo napełniona jest ziemia nieprawością od oblicza ich prżetóz je wytracę [wytracić:fin:sg:pri:perf] z ziemią. 14. Uczyń sobie Korab z drzewa BG_Rdz 1632
5 bo nápełniona jest źiemia niepráwośćią od oblicza ich prżetoz je wytrácę [wytracić:fin:sg:pri:perf] z źiemią. 14. Uczyń sobie Korab z drzewá BG_Rdz 1632
6 snadź będzie pięćdziesiąt sprawiedliwych w tym mieście/ izali je wytracisz [wytracić:fin:sg:sec:perf] / a nieprzepuścisz miejscu temu dla piącidziesiąt sprawiedliwych/ BG_Rdz 1632
6 snádź będźie pięćdźieśiąt spráwiedliwych w tym mieśćie/ izali je wytráćisz [wytracić:fin:sg:sec:perf] / á nieprzepuśćisz miejscu temu dla piąćidźieśiąt spráwiedliwych/ BG_Rdz 1632
7 jeśliby niedostawało do piącidziesiąt sprawiedliwych piąci/ Yzali wytracisz [wytracić:fin:sg:sec:perf] dla tych piąci wszystko miasto? i rzekł Pan: BG_Rdz 1632
7 jeśliby niedostawáło do piąćidźieśiąt spráwiedliwych piąći/ Yzali wytráćisz [wytracić:fin:sg:sec:perf] dla tych piąći wszystko miásto? y rzekł Pan: BG_Rdz 1632
8 tych piąci wszystko miasto? i rzekł Pan: Nie wytracę [wytracić:fin:sg:pri:perf] / jeśli tam znajdę czterdziestu i piąci. 29. BG_Rdz 1632
8 tych piąći wszystko miásto? y rzekł Pan: Nie wytrácę [wytracić:fin:sg:pri:perf] / jeśli tám znajdę czterdziestu y piąći. 29. BG_Rdz 1632
9 się ich tam znalazło dziesięć? Tedy rzekł Pan nie wytracę [wytracić:fin:sg:pri:perf] i dla tych dziesiąci. 33. I poszedł Pan BG_Rdz 1632
9 śię ich tám ználázło dźieśięć? Tedy rzekł Pan nie wytrácę [wytracić:fin:sg:pri:perf] y dla tych dźieśiąći. 33. Y poszedł Pan BG_Rdz 1632
10 / i Chananejczyka/ Hewejczyka/ i Jebuzejczyka/ i wytracę [wytracić:fin:sg:pri:perf] je. 24. Niekłaniajże się Bogom ich/ ani BG_Wj 1632
10 / y Chánánejczyká/ Hewejczyká/ y Iebuzejczyká/ y wytrácę [wytracić:fin:sg:pri:perf] je. 24. Niekłaniáyże śię Bogom ich/ áni BG_Wj 1632