Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 17 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 się z zjadłym Niedźwiadkiem pobraci, Pszczół miodonoszych ród wniwecz wytraci [wytracić:fin:sg:ter:perf] , Powadzi ludzi o wiarę i świętą Przyczyną w zwadę MorszAUtwKuk 1654
1 się z zjadłym Niedźwiadkiem pobraci, Pszczół miodonoszych ród wniwecz wytraci [wytracić:fin:sg:ter:perf] , Powadzi ludzi o wiarę i świętą Przyczyną w zwadę MorszAUtwKuk 1654
2 do której wchodzisz/ abyś posiadł/ i wytraci [wytracić:fin:sg:ter:perf] Narodów wiele przed twarzą twoją/ Hetlejczyka/ i Gergezejczyka BG_Pwt 1632
2 do ktorey wchodźisz/ ábyś pośiadł/ y wytráći [wytracić:fin:sg:ter:perf] Narodow wiele przed twarzą twoją/ Hetlejcżyká/ y Gergezeycżyká BG_Pwt 1632
3 idzie przed tobą/ jest ogień trawiący: on je wytraci [wytracić:fin:sg:ter:perf] / i on je poniży przed tobą/ że je BG_Pwt 1632
3 idźie przed tobą/ jest ogień trawiący: on je wytráći [wytracić:fin:sg:ter:perf] / y on je poniży przed tobą/ że je BG_Pwt 1632
4 jest przed oczyma PANa Boga twego. 29. GDy wytraci [wytracić:fin:sg:ter:perf] Pan Bóg twój/ przed obliczem twoim te Narody/ BG_Pwt 1632
4 jest przed ocżymá PANá Bogá twego. 29. GDy wytráći [wytracić:fin:sg:ter:perf] Pan Bog twoj/ przed oblicżem twojim te Narody/ BG_Pwt 1632
5 16. a fałszywego karać przykażuje. 1. GDy wytraci [wytracić:fin:sg:ter:perf] PAN Bóg twój Narody/ których ziemię PAN Bóg twój BG_Pwt 1632
5 16. á fałszywego karać przykażuje. 1. GDy wytráći [wytracić:fin:sg:ter:perf] PAN Bog twoj Narody/ ktorych źiemię PAN Bog twoj BG_Pwt 1632
6 Zakonu tego/ przywiedzie PAN na cię/ cię wytraci [wytracić:fin:sg:ter:perf] . 62. I zostanie was barzo mało/ którzy BG_Pwt 1632
6 Zakonu tego/ przywiedźie PAN ćię/ áż ćię wytráći [wytracić:fin:sg:ter:perf] . 62. Y zostánie was bárzo máło/ ktorzy BG_Pwt 1632
7 : PAN Bóg twój sam pójdzie przed tobą: On wytraci [wytracić:fin:sg:ter:perf] narody te przed tobą/ i posiędziesz je: Jozue BG_Pwt 1632
7 : PAN Bog twoj sam pojdźie przed tobą: On wytráći [wytracić:fin:sg:ter:perf] narody te przed tobą/ y pośiędźiesz je: Iozue BG_Pwt 1632
8 . I będzie panował który wynidzie z Jakoba/ a wytraci [wytracić:fin:sg:ter:perf] ostatki z miast. 20. A gdy pojrzał na BG_Lb 1632
8 . Y będźie pánował ktory wynidźie z Iákobá/ á wytráći [wytracić:fin:sg:ter:perf] ostátki z miast. 20. A gdy pojrzał BG_Lb 1632
9 . Bywają też temu psu weszki w stopach/ te wytraci [wytracić:fin:sg:ter:perf] / dzierżąc mu nogi albo stopy nad gorącym rzeżewiem: OstrorMyśl1618 1618
9 . Bywáią też temu psu weszki w stopách/ te wytráći [wytracić:fin:sg:ter:perf] / dźierżąc mu nogi álbo stopy nad gorącym rzeżewiem: OstrorMyśl1618 1618
10 pochlebnym/ dwojakim sercem mówią. 4 NIechajże PAN wytraci [wytracić:fin:sg:ter:perf] wszystkie wargi pochlebne/ i język mówiący rzeczy wyniosłe. BG_Ps 1632
10 pochlebnym/ dwojákim sercem mowią. 4 NIechajże PAN wytraći [wytracić:fin:sg:ter:perf] wszystkie wárgi pochlebne/ y język mowiący rzecży wyniosłe. BG_Ps 1632