Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 17 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 często wolności Polskiej ad pristinum statum przyprowadziła sprawy. Nie wywodzę [wywodzić:fin:sg:pri:imperf] tu jednak Starożytnego Klejnotu, Wielmożnego WM. M. CiekAbryz 1681
1 często wolnośći Polskiey ad pristinum statum przyprowádźiłá spráwy. Nie wywodzę [wywodzić:fin:sg:pri:imperf] tu iednák Stárożytnego Kleynotu, Wielmożnego WM. M. CiekAbryz 1681
2 było, aby do dysmembracji nieprzychodziło. Nakoniec wywodzę [wywodzić:fin:sg:pri:imperf] , dokogoż ten Zakonnik posłany Do Jego Mości Pana Naruszewica LubJMan 1666
2 było, áby do dismembrátiey nieprzychodźiło.koniec wywodzę [wywodzić:fin:sg:pri:imperf] , dokogoż ten Zakonnik posłány Do Iego Mosći Páná Náruszewicá LubJMan 1666
3 , przepraszam cię Czytelniku, że niewszystkich ci Świętych Papieżów wywodzę [wywodzić:fin:sg:pri:imperf] śmierci, i Ciał depozycje, dla krótkości dosyć, ChmielAteny_III 1754
3 , przepraszam cię Czytelniku, że niewszystkich ci Swiętych Papieżow wywodzę [wywodzić:fin:sg:pri:imperf] śmierci, y Ciał depozycye, dla krotkości dosyć, ChmielAteny_III 1754
4 ad Hieron. Rabina z Teologiem. Piątą Kondycją tak wywodzę [wywodzić:fin:sg:pri:imperf] . Nie masz nic na świecie przystojniejszego/ jako Bóg KorRoz 1645
4 ad Hieron. Rábiná z Theologiem. Piątą Kondycyą ták wywodzę [wywodzić:fin:sg:pri:imperf] . Nie mász nic świećie przystoynieyszego/ iáko Bog KorRoz 1645
5 jest, bo nieczucie otretwiałość abo paraliż, znaczy. Wywodzę [wywodzić:fin:sg:pri:imperf] tedy, że u nas Panu na Poddanych, nic PersOb 1666
5 iest, bo nieczućie otretwiáłość ábo párályż, znáczy. Wywodzę [wywodzić:fin:sg:pri:imperf] tedy, że v nas Pánu Poddánych, nic PersOb 1666
6 Ja bym stał, jako stawam, gdy taniec wywodzę [wywodzić:fin:sg:pri:imperf] , Piórko za czapką, gładka skórzenka na nodze. SzymSiel 1614
6 Ja bym stał, jako stawam, gdy taniec wywodzę [wywodzić:fin:sg:pri:imperf] , Piórko za czapką, gładka skórzenka na nodze. SzymSiel 1614
7 niemowlęcia swego, ja was nie zapomnię. Stąd to wywodzę [wywodzić:fin:sg:pri:imperf] / że jeśliby byłgłód po wszytkim świecie/ BanHist 1650
7 niemowlęćiá swego, was nie zapomnię. Stąd to wywodzę [wywodzić:fin:sg:pri:imperf] / że ieśliby byłgłod po wszytkim świećie/ BanHist 1650
8 , co widziały, dość świadectwa o tym dały. Wywodzę [wywodzić:fin:sg:pri:imperf] inkwizycyją. Najlepiej informowała, przysięgą aprobowała, Mówiąc, StanTrans 1685
8 , co widziały, dość świadectwa o tym dały. Wywodzę [wywodzić:fin:sg:pri:imperf] inkwizycyją. Najlepiej informowała, przysięgą aprobowała, Mówiąc, StanTrans 1685
9 poznacie żem PAN/ Bóg wasz/ który was wywodzę [wywodzić:fin:sg:pri:imperf] z ciężarów Egipskich. 8 A wprowadzę was do ziemie BG_Wj 1632
9 poznáćie żem PAN/ Bog wász/ ktory was wywodzę [wywodzić:fin:sg:pri:imperf] z ćiężárow Egipskich. 8 A wprowádzę was do źiemie BG_Wj 1632
10 przelawszy nad tobą ołów/ tak dalej z tej cię wywodzę [wywodzić:fin:sg:pri:imperf] bojaźni. Nie możesz takiej stawić mi Zony/ choć GorzWol między 1670 a 1700
10 przelawszy nád tobą ołow/ ták dáley z tey ćię wywodzę [wywodzić:fin:sg:pri:imperf] boiáźni. Nie możesz tákiey stáwić mi Zony/ choć GorzWol między 1670 a 1700