Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 500 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 pobisurmanili się, i bezecnego Mahometa przyjąwszy Alkoran, Chrystusem zbawicielem [zbawiciel:subst:sg:inst:m] swym pogardzili. Rzeką, ciężka niewola tatarska, brzydkie BirkBaszaKoniec 1624
1 pobisurmanili się, i bezecnego Machometa przyjąwszy Alkoran, Chrystusem zbawicielem [zbawiciel:subst:sg:inst:m] swym pogardzili. Rzeką, ciężka niewola tatarska, brzydkie BirkBaszaKoniec 1624
2 się Boga, a miasto niego wybraliście sobie za zbawiciela [zbawiciel:subst:sg:acc:m] zbojcę niecnotliwego, Mahometa potępionego. Wróćcie się przestępnicy do BirkBaszaKoniec 1624
2 się Boga, a miasto niego wybraliście sobie za zbawiciela [zbawiciel:subst:sg:acc:m] zbojcę niecnotliwego, Machometa potępionego. Wróćcie się przestępnicy do BirkBaszaKoniec 1624
3 nie wypłaciła się, niech suppleat słabości człowieczeństwa niewinna krew Zbawiciela [zbawiciel:subst:sg:gen:m] i przyczyna Matki Bożej. Amen. Ip. Kazimierz ZawiszaPam między 1715 a 1717
3 nie wypłaciła się, niech suppleat słabości człowieczeństwa niewinna krew Zbawiciela [zbawiciel:subst:sg:gen:m] i przyczyna Matki Bożéj. Amen. Jp. Kazimierz ZawiszaPam między 1715 a 1717
4 pełząc. Dwa miejsca, na których była krew Zbawiciela [zbawiciel:subst:sg:gen:m] , kratkami albo krzyżami mosiężnemi zasłoniona. Tamże jest ZawiszaPam między 1715 a 1717
4 pełząc. Dwa miejsca, na których była krew Zbawiciela [zbawiciel:subst:sg:gen:m] , kratkami albo krzyżami mosiężnemi zasłoniona. Tamże jest ZawiszaPam między 1715 a 1717
5 Aut quam dabit homo cõmutationem pro anima sua? Mówi Zbawiciel [zbawiciel:subst:sg:nom:m] nasz JEzus Chrystus. Człowiek wiary Bożej niemający/ na SmotApol 1628
5 Aut quam dabit homo cõmutationem pro anima sua? Mowi Zbáwićiel [zbawiciel:subst:sg:nom:m] nász IEzvs Christus. Człowiek wiáry Bożey niemáiący/ SmotApol 1628
6 upewnieni tu na tym świecie dusze nasze dla Chrystusa Pana Zbawiciela [zbawiciel:subst:sg:gen:m] naszego/ i dla zbawiennej jego Ewangeliej tracili/ a SmotApol 1628
6 vpewnieni tu tym świećie dusze násze dla Christusá Páná Zbáwićielá [zbawiciel:subst:sg:gen:m] nászego/ y dla zbáwienney iego Ewángeliey tráćili/ á SmotApol 1628
7 i na tych miejscach SS. byłem na których Zbawiciel [zbawiciel:subst:sg:nom:m] nasz JEzus Chrystus wszystkiemu narodowi ludzkiemu zbawienie sprawić raczył. SmotApol 1628
7 y tych mieyscách SS. byłem na ktorych Zbáwićiel [zbawiciel:subst:sg:nom:m] nász IEzvs Christus wszystkiemu narodowi ludzkiemu zbáwienie spráwić racżył. SmotApol 1628
8 Górę oliwną. A przytym i insze miejsca od Zbawiciela [zbawiciel:subst:sg:gen:m] mego zwiastującego pokoj deptane całowałem. Całowałem SmotApol 1628
8 Gorę oliwną. A przytym y insze mieyscá od Zbáwicielá [zbawiciel:subst:sg:gen:m] mego zwiástuiącego pokoy deptáne cáłowałem. Cáłowałem SmotApol 1628
9 weselił: któryby niejak przytomnego na miejscu tym ukrzyżowanego Zbawiciela [zbawiciel:subst:sg:acc:m] swego czuł. Wszystek duszą moją w myślach moich radość SmotApol 1628
9 weselił: ktoryby nieiák przytomnego mieyscu tym vkrzyżowánego Zbáwićielá [zbawiciel:subst:sg:acc:m] swego cżuł. Wszystek duszą moią w myślách moich rádość SmotApol 1628
10 męczą/ głosy i wrzaski straszliwe. Abo nie słyszysz Zbawiciela [zbawiciel:subst:sg:gen:m] mówiącego/ umarł też i bogacz/ i pogrzebion jest SmotApol 1628
10 męczą/ głosy y wrzaski straszliwe. Abo nie słyszysz Zbáwicielá [zbawiciel:subst:sg:gen:m] mowiącego/ vmarł też y bogacz/ y pogrzebion iest SmotApol 1628