Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 55 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 / złotymi na tablicy serca naszego napisali literami one słowa Zbawicielowe [zbawicielowy:adj:pl:acc:n:pos] : Strzeżcie się/ by snadź nie były obciążone serca GdacKon 1681
1 / złotymi tablicy sercá nászego nápisáli literámi one słowá Zbáwićielowe [zbawicielowy:adj:pl:acc:n:pos] : Strzeżćie śię/ by snadź nie były obćiążone sercá GdacKon 1681
2 części jednej przeciwo drugiejnieprzyjacielko na się stojący: a owe Zbawicielowe [zbawicielowy:adj:pl:acc:n:pos] słowa/ Omnis Domus diuisa cõtra se, no stabit SmotApol 1628
2 części iedney przećiwo drugieynieprzyiaćielko sie stoiący: á owe Zbáwićielowe [zbawicielowy:adj:pl:acc:n:pos] słowá/ Omnis Domus diuisa cõtra se, no stabit SmotApol 1628
3 : czymże szkodę nagrodzić może: z wyroku Zbawicielowego [zbawicielowy:adj:sg:gen:m:pos] / ani wszytkiego świata pozyskaniem. Bo i wszytek świat SmotApol 1628
3 : czymże szkodę nágrodźić może: z wyroku Zbáwicielowego [zbawicielowy:adj:sg:gen:m:pos] / áni wszytkiego świátá pozyskániem. Bo y wszytek świát SmotApol 1628
4 Pana ustawy zażywania Sakramentu Eucharystii przyszedszy/ i owe słowa Zbawicielowe [zbawicielowy:adj:pl:acc:n:pos] / przełożywszy. Bierzcie a jedzcie: to jest ciało SmotApol 1628
4 Páná vstáwy záżywánia Sákrámentu Eucháristiey przyszedszy/ y owe słowá Zbáwićielowe [zbawicielowy:adj:pl:acc:n:pos] / przełożywszy. Bierzćie á iedzćie: to iest ćiáło SmotApol 1628
5 / to czyńcie na pamiatkę moję. Po owych zaś Zbawicielowych [zbawicielowy:adj:pl:gen:n:pos] słowach/ Ten kielich nowy testament jest we krwi mojej SmotApol 1628
5 / to czyńćie pámiatkę moię. Po owych záś Zbáwićielowych [zbawicielowy:adj:pl:gen:n:pos] słowách/ Ten kielich nowy testáment iest we krwi moiey SmotApol 1628
6 zbawienia. Co się wiedzieć daje z owych uprzedzających słów Zbawicielowych [zbawicielowy:adj:pl:gen:n:pos] . Ja jestem chleb żywy, którym z nieba zstąpił SmotApol 1628
6 zbáwienia. Co sie wiedźieć dáie z owych vprzedzáiących słow Zbáwićielowych [zbawicielowy:adj:pl:gen:n:pos] . Ia iestem chleb żywy, ktorym z niebá zstąpił SmotApol 1628
7 świata. Potym toż wiedzieć daje się i z słów Zbawicielowych [zbawicielowy:adj:pl:gen:n:pos] następujących/ owych/ A kto mnie pożywa, i SmotApol 1628
7 swiátá. Potym toż wiedźieć dáie sie y z słow Zbáwicielowych [zbawicielowy:adj:pl:gen:n:pos] nástępuiących/ owych/ A kto mnie pożywa, y SmotApol 1628
8 Wsiejedne. Sierkiźnica: Maślanica: post na dzień Przemienienia Zbawicielowego [zbawicielowy:adj:sg:gen:n:pos] : i insze. A jednak się to naszym starszym SmotApol 1628
8 Wśieiedne. Sierkiźnicá: Máślánicá: post dźień Przemienienia Zbáwićielowego [zbawicielowy:adj:sg:gen:n:pos] : y insze. A iednak sie to nászym stárszym SmotApol 1628
9 rodzonego zarazem Wernera, Złotych krzesłach siedzących. Ci w Zbawicielowej [zbawicielowy:adj:sg:loc:f:pos] Co robili winnicy? Gdy w Bolesławowej Filip pan z TwarSRytTur między 1631 a 1661
9 rodzonego zarazem Wernera, Złotych krzesłach siedzących. Ci w Zbawicielowej [zbawicielowy:adj:sg:loc:f:pos] Co robili winnicy? Gdy w Bolesławowej Filip pan z TwarSRytTur między 1631 a 1661
10 lako w-srogiej owej Na on, czas defekcjej, przy Zbawicielowej [zbawicielowy:adj:sg:loc:f:pos] Śmierci było widziane. Także prędko potym, Rozczochrany Kometa TwarSWoj 1681
10 láko w-srogiey owey Na on, czas defekcyey, przy Zbáwićielowey [zbawicielowy:adj:sg:loc:f:pos] Smierci było widźiáne. Tákże pretko potym, Rozczochrany Kometa TwarSWoj 1681