85 York 83 Ys. K. 234 Ysted 99 Yssel R. 81. 75 Ysselmonde W. 76 Ywika W. 35 Z. Zabach M. 226 Zacintus W. 225 Zaleszczczyki 185 Zamość 179 ZANGWEBARIA 238 Zant W. 225 ZARA 237 Zator 165 Zasław 182 Zawskrzyńska Ziemia 132 Zbaraż 182 ZELANDIA 72 Zeland Diecezja 88 Zelburg 217 Ziemie: Bielska 171 - Chełmska 178 - Ciechanowska 137 - Czerska 135 - Dobrzyńska 131 - Drohicka 172 - Gostyńska 140 - Halicka 177 - Liwska 138 - Lwowska 175 - Łomżyńska 137 - Łukowska 170 - Michałowska 170 - Mielnicka 172 - Nurska 138 - Przemyska 175 - Rawska 140 - Rożańska 137 Ziemie
85 York 83 Ys. K. 234 Ysted 99 Yssel R. 81. 75 Ysselmonde W. 76 Ywika W. 35 Z. Zabach M. 226 Zacinthus W. 225 Zalesczczyki 185 Zamość 179 ZANGWEBARYA 238 Zant W. 225 ZARA 237 Zator 165 Zasław 182 Zawskrzyńska Ziemia 132 Zbaraż 182 ZELANDIA 72 Zeland Diecezya 88 Zelburg 217 Ziemie: Bielska 171 - Chełmska 178 - Ciechanowska 137 - Czerska 135 - Dobrzyńska 131 - Drohicka 172 - Gostyńska 140 - Halicka 177 - Liwska 138 - Lwowska 175 - Łomżyńska 137 - Łukowska 170 - Michałowska 170 - Mielnicka 172 - Nurska 138 - Przemyska 175 - Rawska 140 - Rożańska 137 Ziemie
Skrót tekstu: SzybAtlas
Strona: 313
Tytuł:
Atlas dziecinny
Autor:
Dominik Szybiński
Drukarnia:
Michał Groell
Miejsce wydania:
Warszawa
Region:
Mazowsze
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
podręczniki
Tematyka:
astronomia, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1772
Data wydania (nie wcześniej niż):
1772
Data wydania (nie później niż):
1772
którem tak lud został potrwożony, Tak został potrwożony od grabie mężnego, Że je przebiegł wzdłuż i wszerz bez wstrętu żadnego.
LXXXII.
Wszędzie po mieście różną uciekają drogą, Co za ludzie są, czego chcą, wiedzieć nie mogą; Ale skoro nakoniec po stroju, po mowie, Po chorągwiach poznali, że są Zelandowie, Zgodnie kartę białą ich hetmanowi niosą I poddają się wszyscy i pokoju proszą, Chcąc jem pomóc na Fryzy, którzy pojmali I dotąd ich książęcia w więzieniu trzymali.
LXXXIII.
Nieprzyjacielem wielkiem było narodowi Fryskiemu wszytko miasto, jako i królowi, Że jem pana własnego zabił i że krzywy I zawżdy beł okrutny i niesprawiedliwy.
którem tak lud został potrwożony, Tak został potrwożony od grabie mężnego, Że je przebiegł wzdłuż i wszerz bez wstrętu żadnego.
LXXXII.
Wszędzie po mieście różną uciekają drogą, Co za ludzie są, czego chcą, wiedzieć nie mogą; Ale skoro nakoniec po stroju, po mowie, Po chorągwiach poznali, że są Zelandowie, Zgodnie kartę białą ich hetmanowi niosą I poddają się wszyscy i pokoju proszą, Chcąc jem pomódz na Fryzy, którzy poimali I dotąd ich książęcia w więzieniu trzymali.
LXXXIII.
Nieprzyjacielem wielkiem było narodowi Fryskiemu wszytko miasto, jako i królowi, Że jem pana własnego zabił i że krzywy I zawżdy beł okrutny i niesprawiedliwy.
Skrót tekstu: ArKochOrlCz_I
Strona: 192
Tytuł:
Orland Szalony, cz. 1
Autor:
Ludovico Ariosto
Tłumacz:
Piotr Kochanowski
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
nieznany
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
epika
Gatunek:
poematy epickie
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1620
Data wydania (nie wcześniej niż):
1620
Data wydania (nie później niż):
1620
Tekst uwspółcześniony:
tak
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Jan Czubek
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Kraków
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Akademia Umiejętności
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1905
, nalegając; Acz tego zalecania król nie potrzebował, Bo czynił dobrze więcej, niżli obiecował.
LXXIX.
Po wszytkiem swojem państwie zaraz ludzie zbierał, Związki z królem angielskiem i szkockiem zawierał; Potem do Olandiej z wojskiem się wyprawił, Którą wziął i Fryzją, ale i to sprawił, Że mu jego poddani właśni, Zelandowie, Wierzgnęli i przedniejszy zelandzcy panowie. Potem go pojmawszy, pozbawił żywota; Wprawdzie kaźń beła lżejsza, niż jego niecnota.
LXXX.
Obert wziął Olimpią za żonę i nową Uczynił ją z grabianki bogatą królową. - Ale pódźmy do grabie, który morzem jedzie We dnie i w nocy, gdzie go ślepa miłość wiedzie
, nalegając; Acz tego zalecania król nie potrzebował, Bo czynił dobrze więcej, niżli obiecował.
LXXIX.
Po wszytkiem swojem państwie zaraz ludzie zbierał, Związki z królem angielskiem i szkockiem zawierał; Potem do Olandyej z wojskiem się wyprawił, Którą wziął i Fryzyą, ale i to sprawił, Że mu jego poddani właśni, Zelandowie, Wierzgnęli i przedniejszy zelandzcy panowie. Potem go poimawszy, pozbawił żywota; Wprawdzie kaźń beła lżejsza, niż jego niecnota.
LXXX.
Obert wziął Olimpią za żonę i nową Uczynił ją z grabianki bogatą królową. - Ale pódźmy do grabie, który morzem jedzie We dnie i w nocy, gdzie go ślepa miłość wiedzie
Skrót tekstu: ArKochOrlCz_I
Strona: 246
Tytuł:
Orland Szalony, cz. 1
Autor:
Ludovico Ariosto
Tłumacz:
Piotr Kochanowski
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
nieznany
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
epika
Gatunek:
poematy epickie
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1620
Data wydania (nie wcześniej niż):
1620
Data wydania (nie później niż):
1620
Tekst uwspółcześniony:
tak
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Jan Czubek
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Kraków
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Akademia Umiejętności
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1905
się domniemywają) R.1790.
8 - 9 Stycznia miedzy 10 i 11 wieczorną, znaczne i szkodliwe trzęsienie w Glarys: 17 Stycznia o 6 Włoskiej w Księstwie Mediolańskim: 25 lekkie w Neuschatel: Na Sormosie wyspie, obaliło wiele domów w Tajouan, miotało okręty w porcie stojące: wzruszyło morze, wywróciło część fortecy Zelande. Trwało więcej niż 6 niedziel. W Sormosie częste są trzęsienia. 22 Marca o 20 Włolkiej, i 56 minutach w Romanij: 27 Marca znaczne przy Aigle, i w Walezij: nazajutrz, to jest: 28, pioruny z gradem wielkim nastąpiły: 22 Kwietnia w Wenecyj cholebanie się ziemi szło od wschodu ku
się domniemywaią) R.1790.
8 - 9 Stycznia miedzy 10 y 11 wieczorną, znaczne y szkodliwe trzęsienie w Glaris: 17 Stycznia o 6 Włoskiey w Księstwie Medyolańskim: 25 lekkie w Neuschatel: Na Sormosie wyspie, obaliło wiele domow w Tajouan, miotało okręty w porcie stoiące: wzruszyło morze, wywrociło część fortecy Zelande. Trwało więcey niż 6 niedziel. W Sormosie częste są trzęsienia. 22 Marca o 20 Włolkiey, y 56 minutach w Romaniy: 27 Marca znaczne przy Aigle, y w Waleziy: nazaiutrz, to iest: 28, pioruny z gradem wielkim nastąpiły: 22 Kwietnia w Wenecyi cholebanie się ziemi szło od wschodu ku
Skrót tekstu: BohJProg_II
Strona: 117
Tytuł:
Prognostyk Zły czy Dobry Komety Roku 1769 y 1770
Autor:
Jan Bohomolec
Drukarnia:
Drukarnia J.K.M. i Rzeczypospolitej w Kollegium Societatis Jesu
Miejsce wydania:
Warszawa
Region:
Mazowsze
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
kroniki, traktaty
Tematyka:
astronomia, historia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1770
Data wydania (nie wcześniej niż):
1770
Data wydania (nie później niż):
1770
to skąpym piórem, o tym samym Belgium obojgu dotknę Scienda. BELGIUM się nazwało od Belgów bitnych Obywatelów, przecież Juliusza Cesarza orężem pokonanych, a to z tamtej strony Renu rzeki i przylączonych od niegoż do Gallów alias dzisiejszych Francuzów, stąd Gallia Belgica A stej strony Renu Belgowie drudzy należeli do Niemców, wyjąwszy Batawów i Zelandów, którzy exemplô owych Zarenańskich Belgów poddali się temuż Juliuszowi conditionatè, aby ich miano pro Confederatis ż Rzymianami, nie za Poddanych. Ale całego Świata, praecipue o BELGIUM
jak stejstrony Renu poczęły znacznie różne się Nacje tu zaszłe rządzić, osobliwie za panowania Teodoziusza Cesarza, takteż różne sobie Księstwa, Hrabstwa pofundowały. Fryzia przez
to skąpym piorem, o tym samym Belgium oboygu dotknę Scienda. BELGIUM się nazwało od Belgow bitnych Obywatelow, przecież Iuliusza Cesarza orężem pokonanych, a to z tamtey strony Renu rzeki y przylączonych od niegoż do Gallow alias dzisieyszych Francuzow, ztąd Gallia Belgica A ztey strony Renu Belgowie drudzy należeli do Niemcow, wyiąwszy Bátawow y Zelandow, ktorzy exemplô owych Zarenanskich Belgow poddali się temuż Iuliuszowi conditionatè, aby ich miano pro Confederatis ż Rzymianami, nie za Poddanych. Ale całego Swiata, praecipuè o BELGIUM
iak zteystrony Renu poczęły znacznie rożne się Nacye tu zaszłe rządzić, osobliwie za panowania Teodoziusza Cesárza, takteż rożne sobie Xięstwa, Hrabstwa pofundowały. Fryzia przez
Skrót tekstu: ChmielAteny_IV
Strona: 247
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 4
Autor:
Benedykt Chmielowski
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1756
Data wydania (nie wcześniej niż):
1756
Data wydania (nie później niż):
1756
miasta/ Dwaj/ Lillę/ Orcheis/ aby się pojednały z królem przez Aleksandra książę Parmeńskie/ który po śmierci Jana Austriej wziął był rządy tej prowincji. Toż też uczynił Bolduch. W Frisiej Pan z Renesberg wwiązał się w Groningę/ i dopuścił tam herezjej. Owi z Utrech/ złączywszy się z Holandami i z Zelandami/ wygubili w mieście i w Diecesiej wszytkiej odprawowanie wiary Katolickiej. Pod tym czasem książę Parmeńskie żywą siłą dobył miasta Mastrych a Pan też Renesberg/ odmieniwszy zdanie swe/ podał Groningę pod władzą królewską. Lecz książę de Oranges, zrzuciwszy nakoniec wszelką maszkarę wstydu i bojaźni Bożej/ w roku 1581. przywiódł stany Holandii i
miástá/ Dwáy/ Lillę/ Orcheis/ áby się poiednáły z krolem przez Alexándrá kśiążę Pármeńskie/ ktory po śmierći Ianá Austriey wźiął był rządy tey prouinciey. Toż też vczynił Bolduch. W Frisiey Pan z Renesberg wwiązał się w Groningę/ y dopuśćił tám haeresiey. Owi z Vtrech/ złączywszy się z Holándámi y z Zelándámi/ wygubili w mieśćie y w Dioecesiey wszytkiey odpráwowánie wiáry Kátholickiey. Pod tym czásem kśiążę Pármeńskie żywą śiłą dobył miástá Mástrych á Pan też Renesberg/ odmieniwszy zdánie swe/ podáł Groningę pod władzą krolewską. Lecz kśiążę de Oranges, zrzućiwszy nákoniec wszelką mászkárę wstydu y boiáźni Bożey/ w roku 1581. przywiodł stany Holándiey y
Skrót tekstu: BotŁęczRel_IV
Strona: 105
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. IV
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Drukarnia:
Mikołaj Lob
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia, religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609
mocą/ częścią przez obleżenie/ częcią przez traktaty/ Odenardo/ Ipre/ Tenaromonda/ Viluorden/ Guanto/ Bruges/ Nimegę/ Malines/ i Brukseles: a za długim i ciężkim obleżeniem/ przywiódł nakoniec do tego Antwerp/ iż mu oddali klucze od miasta; a potym też i Eksclusę. Ludzie Holanderscy i Zelandy/ przelękłszy się tak szczęśliwego powodzenia/ i tak przedziwnych zwycięstw/ udali się o pomoc do Anglii/ i podali się pod jej obronę/ podając też w ręce Anglikom Vulisingę/ i niektóre miejsca grzeczne. Takci do góry przyszła ich rebelia. Poczęli tumulty stroić pod pretekstem Inkwizycji Hiszpańskiej: uzbroili się potym przeciw eksactiom książęcia
mocą/ częśćią przez obleżenie/ częćią przez tráktaty/ Odenárdo/ Ipre/ Tenáromondá/ Viluorden/ Guánto/ Bruges/ Nimegę/ Málines/ y Bruxeles: á zá długim y ćiężkim obleżeniem/ przywiodł nákoniec do tego Antwerp/ iż mu oddáli klucze od miástá; á potym też y Exclusę. Ludźie Holánderscy y Zelándi/ przelększy się ták sczęśliwego powodzenia/ y ták przedźiwnych zwyćięstw/ vdáli się o pomoc do Angliey/ y podáli się pod iey obronę/ podáiąc też w ręce Anglikom Vulisingę/ y niektore mieyscá grzeczne. Tákći do gory przyszłá ich rebellia. Poczęli tumulty stroić pod praetextem Inquisitiey Hiszpáńskiey: vzbroili się potym przećiw exáctiom kśiążęćiá
Skrót tekstu: BotŁęczRel_IV
Strona: 105
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. IV
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Drukarnia:
Mikołaj Lob
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia, religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609
i gości barzo wiela cudzoziemskich/ którzy tam przyjeżdżają ustawicznie i odjeżdżają; przetoż nasienie słowa Bożego z trudnością tam może się wkorzenić: pada jakby przy drodze/ abo miedzy cierznie; i za tym nie obumiera/ i nie czyni pożytku. Posłany tu był od Ojca Ksaueriusa niejaki Pr. Gaspar Berzeus z Gudy miasta z Zelandie, który sobie tak tam postępował/ iżby trudno wypowiedzieć pożytek jaki on tam uczynił/ odwodząc gorąco i skutecznie barzo Chrześcijany z Europy od małżeństwa z białymigłowami Mahometankami/ abo Żydowkami (za tym bowiem przychodziło/ iż potomstwo wychowane od matek/ udawało się do obrządków i do obyczajów ich) ucząc wiary Chrześcijańskiej i Katechismu dziatek i
y gośći bárzo wiela cudzoźiemskich/ ktorzy tám przyieżdżáią vstáwicznie y odieżdżáią; przetoż naśienie słowá Bożeg^o^ z trudnośćią tám może się wkorzenić: páda iákby przy drodze/ ábo miedzy ćierznie; y zá tym nie obumiera/ y nie czyni pożytku. Posłány tu był od Oycá Xáueriusá nieiáki Pr. Gáspár Berzeus z Gudy miástá z Zelándiae, ktory sobie ták tám postępował/ iżby trudno wypowiedźieć pożytek iáki on tám vczynił/ odwodząc gorąco y skutecznie bárzo Chrześćiány z Europy od małżeństwá z białymigłowámi Máhumetankámi/ ábo Zydowkámi (zá tym bowiem przychodźiło/ iż potomstwo wychowáne od mátek/ vdawáło się do obrządkow y do obyczáiow ich) vcząc wiáry Chrześćiánskiey y Cáthechismu dźiatek y
Skrót tekstu: BotŁęczRel_IV
Strona: 193
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. IV
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Drukarnia:
Mikołaj Lob
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia, religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609
Meroueo do Pipinowego 207. Zakonników pobito we Francjej 9000 20. Zakon Rycerski u Popa Jana 148. Zakony Rycerskie w Meksyku 183. Zamki przedniejsze w Polsce i w Litwie 48. Zatopienie na 180 mil Chiny przez wody podziemne 94. Zeglowanie Hiszpanom z nowej Hiszpaniej łacniejsze/ a niż Arabom po tamtych morzach 195. Zelandowie wyborni na morze 188. Złota dosyć u Monomotapy w Afryke 152. Złoty słup króla Chińskiego 96. Żołnierstwo Perskie niedostateczne 133. Zon własnych Nairowie w Kalekutskim królestwie nie mają 118. Koniec Regestru REGESTR. REGESTR. REGESTR. REGESTR. REGESTR. REGESTR. REGESTR. REGESTR. TRZECIA CZĘSC. W której się mówi o
Meroueo do Pipinowego 207. Zakonnikow pobito we Fránciey 9000 20. Zakon Rycerski v Popa Ianá 148. Zakony Rycerskie w Mexiku 183. Zamki przednieysze w Polscze y w Litwie 48. Zátopienie ná 180 mil Chiny przez wody podźiemne 94. Zeglowánie Hiszpanom z nowey Hiszpániey łácnieysze/ á niż Arábom po támtych morzách 195. Zelándowie wyborni ná morze 188. Złotá dosyć v Monomotápy w Africe 152. Złoty słup krolá Chińskiego 96. Zołnierstwo Perskie niedostáteczne 133. Zon własnych Náirowie w Kálekutskim krolestwie nie máią 118. Koniec Regestru REGESTR. REGESTR. REGESTR. REGESTR. REGESTR. REGESTR. REGESTR. REGESTR. TRZECIA CZĘSC. W ktorey się mowi o
Skrót tekstu: BotŁęczRel_III
Strona: 16
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. III
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Drukarnia:
Mikołaj Lob
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609
zadniemi nogami depce troistą Koronę/ cum inscriptione, CLAVEM FREGI CORONAM SVPRIMAM.
ELECTOR BrandenbURSKI. In syncera Ecclesia Beatitudo.
Powadzi Konnych/ 3000 Piechoty/ 8000. Ma białe Chorgwie na nich Czerwony Orzeł/ który trzyma w pazurach Sceptrum/ a siedzi na czarnym Lwie/ cum inscriptione, OPORTVNIVS VINCAM.
GENERALIS Statuum Holand et Zeland.
Prowadzi Konnych/ 36000. Piechoty/ 27000. Okrętów 200. na których ludzi 16000. Ma Cerwone Chorągwie/ na których Okręt miedzy srogiemi nawałnościami/ cum inscriptione, Fluctuat at non mergitur.
PALATINVS Duarum Ciuitatum. Iustitia Christi Papatus reiicitur.
Ma Błękitne Chorągwie na których Miecz/ cum inscriptione, DISCITE IVSTICIAM.
ANSZPACH
zádniemi nogámi depce troistą Koronę/ cum inscriptione, CLAVEM FREGI CORONAM SVPRIMAM.
ELECTOR BRANDEBVRSKI. In syncera Ecclesia Beatitudo.
Powádźi Konnych/ 3000 Piechoty/ 8000. Ma białe Chorgwie ná nich Czerwony Orzeł/ ktory trzyma w pázurách Sceptrum/ á śiedźi ná czarnym Lwie/ cum inscriptione, OPORTVNIVS VINCAM.
GENERALIS Statuum Holand et Zeland.
Prowádźi Konnych/ 36000. Piechoty/ 27000. Okrętow 200. ná ktorych ludźi 16000. Ma Cerwone Chorągwie/ na ktorych Okręt miedzy srogiemi náwáłnośćiámi/ cum inscriptione, Fluctuat at non mergitur.
PALATINVS Duarum Ciuitatum. Iustitia Christi Papatus reiicitur.
Ma Błekitne Chorągwie ná ktorych Miecz/ cum inscriptione, DISCITE IVSTICIAM.
ANSZPACH
Skrót tekstu: ZrzenNowiny
Strona: B2
Tytuł:
Nowe nowiny z Czech, Tatar i Węgier
Autor:
Jan Zrzenczycki
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
nieznany
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
wiadomości prasowe i druki ulotne
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1620
Data wydania (nie wcześniej niż):
1620
Data wydania (nie później niż):
1620