do Patary. 2. A tam znalazszy okręt który miał płynąć do Fenicjej/ wsiadszy weń jachalismy. 3. A gdy się nam ukazał Cypr/ tedy zostawiwszy go po lewej stronie/ płynęlismy do Syriej/ i przypłynęliśmy do Tyru: abowiem tam z okrętu towary składać miano. 4. A znalazszy ucznie/ zmieszkalismy tam siedm dni: którzy mówili Pawłowi przez Ducha/ aby nie chodził do Jeruzalem. 5. Ale gdyśmy wymieszkali one dni/ wyszedszy poszlismy; a wszyscy nas prowadzili z żonami i z dziatkami/ aż za miasto: a klęknąwszy na kolana na brzegu/ modlilismy się. 6. A pożegnawszy się jedni z drugimi
do Pátáry. 2. A tám ználazszy okręt ktory miał płynąć do Fenicyey/ wśiadszy weń jáchálismy. 3. A gdy śię nam ukazáł Cypr/ tedy zostáwiwszy go po lewey stronie/ płynęlismy do Syryey/ y przypłynęlismy do Tyru: ábowiem tám z okrętu towáry zkładáć miano. 4. A ználazszy ucżnie/ zmieszkálismy tám śiedm dni: ktorzy mowili Páwłowi przez Duchá/ áby nie chodźił do Ieruzalem. 5. Ale gdysmy wymieszkáli one dni/ wyszedszy poszlismy; á wszyscy nás prowádźili z żonámi y z dźiatkámi/ áż zá miásto: á klęknąwszy ná koláná ná brzegu/ modlilismy śię. 6. A pożegnáwszy śię jedni z drugimi
Skrót tekstu: BG_Dz
Strona: 150
Tytuł:
Biblia Gdańska, Dzieje apostolskie
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
: a klęknąwszy na kolana na brzegu/ modlilismy się. 6. A pożegnawszy się jedni z drugimi/ wstąpilismy w okręt: a oni się wrócili do domu. Rozd. XXI. AktA APOSTOL. Rozd. XXI. 7
. A My odprawiwszy płynienie z Tyru/ przypłynęliśmy do Ptolemaidy: a pozdrowiwszy bracią/ zmieszkalismy u nich przez jeden dzień. 8. A nazajutrz wyszedszy Paweł/ i my którzyśmy z nim byli/ przyszliśmy do Cezarii: a wszedszy w dom Filipa Ewangelisty/ który był jeden z onych siedmi/ zostalismy u niego. 9. A ten miał cztery córki panny/ które prorokowały. 10
. A Gdy
: á klęknąwszy ná koláná ná brzegu/ modlilismy śię. 6. A pożegnáwszy śię jedni z drugimi/ wstąpilismy w okręt: á oni śię wroćili do domu. Rozd. XXI. ACTA APOSTOL. Rozd. XXI. 7
. A My odpráwiwszy płynienie z Tyru/ przypłynęlismy do Ptolemáidy: á pozdrowiwszy bráćią/ zmieszkálismy u nich przez jeden dźień. 8. A názájutrz wyszedszy Páweł/ y my ktorzysmy z nim byli/ przyszlismy do Cezáryey: á wszedszy w dom Filipá Ewángelisty/ ktory był jeden z onych śiedmi/ zostálismy u niego. 9. A ten miał cżtery corki pánny/ ktore prorokowáły. 10
. A Gdy
Skrót tekstu: BG_Dz
Strona: 150
Tytuł:
Biblia Gdańska, Dzieje apostolskie
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
. A gdyśmy precz płynąć mieli/ nakładli nam czego było potrzeba. Rozd. XXVIII. Dzieje Apostołskie. Rozd. XXVIII. 11
. A Po trzech miesiącach/ puściliśmy się w okręcie Aleksandryjskim/ który zimował na onym wyspie/ mającym za herb/ Kastora i Polluksa. 12. A przypłynąwszy do Syrakus/ zmieszkalismy tam trzy dni. 13. A z tamtąd płynąc kołem/ przybylismy do Regium. A po jednym dniu/ gdy powstał wiatr Południowy/ wtórego dnia przypłynęliśmy do Puteolów. 14. Gdzie znalazszy bracią/ uproszenismy byli od nich/ żebyśmy zmieszkali u nich przez siedm dni: a takeśmy szli do Rzymu.
. A gdysmy precż płynąć mieli/ nákłádli nam cżego było potrzebá. Rozd. XXVIII. Dźieje Apostolskie. Rozd. XXVIII. 11
. A Po trzech mieśiącách/ puśćilismy śię w okręćie Alexándryjskim/ ktory źimował ná onym wyspie/ májącym zá herb/ Kástorá y Polluxá. 12. A przypłynąwszy do Syrákus/ zmieszkálismy tám trzy dni. 13. A z támtąd płynąc kołem/ przybylismy do Regium. A po jednym dniu/ gdy powstał wiátr Południowy/ wtorego dniá przypłynęlismy do Puteolow. 14. Gdźie ználazszy bráćią/ uproszenismy byli od nich/ żebysmy zmieszkáli u nich przez śiedm dni: á tákesmy szli do Rzymu.
Skrót tekstu: BG_Dz
Strona: 159
Tytuł:
Biblia Gdańska, Dzieje apostolskie
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
/ puściliśmy się z Jeruzalem o nieszpornych godzinach. Rzeczy nasze wszytkie nieszliszmy na Osłach/ i przyszliśmy po zachodzie słońca do Betleem. Trudno to wypowiedzieć/ jakichesmy i frasunków i trudności zażyli w tak małej drodze/ dla pogańskich zdrad i oszukania/ i dla prace około trochy wina/ cośmy z sobą mieli. Zmieszkalismy tu dwa dni/ i nawiedzalismy święte miejsca. Droga. Arabska W pustyniach niemasz co pic.
Rano dnia 27 Sierpnia/ wyszedszy z Betleem ku wieczorowi/ przybylismy na noc do starego miasta Ebron/ i nawiedzilismy także z nowu śś. miejsca. Waliny tylko starego tego Ebron/ barzo wielkie leżą/ po których znać
/ puśćilismy sie z Ieruzálem o nieszpornych godźinách. Rzecży násze wszytkie nieszliszmy ná Osłách/ y przyszlismy po zachodźie słońcá do Betleem. Trudno to wypowiedźieć/ iákichesmy y frásunkow y trudnośći záżyli w ták máłey drodze/ dla pogáńskich zdrad y oszukánia/ y dla prace około trochy winá/ cosmy z sobą mieli. Zmieszkálismy tu dwá dni/ y náwiedzálismy święte mieyscá. Droga. Arábska W pustyniach niemasz co pic.
Ráno dniá 27 Sierpniá/ wyszedszy z Betleem ku wieczorowi/ przybylismy ná noc do stárego miástá Ebron/ y náwiedzilismy tákże z nowu śś. mieyscá. Wáliny tylko stárego tego Ebron/ bárzo wielkie leżą/ po ktorych znáć
Skrót tekstu: BreyWargPereg
Strona: 7
Tytuł:
Peregrynacja arabska albo do grobu św. Katarzyny
Autor:
Bernhard Breydenbach
Tłumacz:
Andrzej Wargocki
Drukarnia:
Szymon Kempini
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy podróży
Tematyka:
geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1610
Data wydania (nie wcześniej niż):
1610
Data wydania (nie później niż):
1610