Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 13 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 im być objawiona prawda: a ten (jako to zrozumiano [zrozumieć:imps:perf] od wielu osób/ a zwłaszcza od jednego/ który BotŁęczRel_V 1609
1 im być obiáwiona prawdá: á ten (iáko to zrozumiano [zrozumieć:imps:perf] od wielu osob/ á zwłasczá od iednego/ ktory BotŁęczRel_V 1609
2 że Veritas est adaequatio intellectus, że co jest nie zrozumiano [zrozumieć:imps:perf] to być objawiono nie może/ że objawienie jest rzeczy SkarMes 1612
2 że Veritas est adaequatio intellectus, że co iest nie zrozumiano [zrozumieć:imps:perf] to być obiáwiono nie może/ że obiáwienie iest rzeczy SkarMes 1612
3 były/ jako on powiadał. A na ten czas zrozumiano [zrozumieć:imps:perf] wszelkie złe/ zbytnie/ i próżne myśli/ ZwierPrzykład 1612
3 były/ iáko on powiadał. A ten czás zrozumiano [zrozumieć:imps:perf] wszelkie złe/ zbytnie/ y prozne mysli/ ZwierPrzykład 1612
4 Z Juli 9. dnia Kwietnia 1601. A żeby zrozumiano [zrozumieć:imps:perf] przedtym niż przybyli Hiszpanowie od Peru/ była pamiątka TorRoz 1603
4 Z Iuli 9. dniá Kwietniá 1601. A żeby zrozumiano [zrozumieć:imps:perf] przedtym niż przybyli Hiszpanowie od Peru/ byłá pámiątká TorRoz 1603
5 / i wielką żałość pokazując za przeszły żywot. Żeby zrozumiano [zrozumieć:imps:perf] jako Indiani nabożnymi do Panny naświętszej/ położę tu TorRoz 1603
5 / y wielką żáłość pokázuiąc przeszły żywot. Zeby zrozumiano [zrozumieć:imps:perf] iáko Indyani nabożnymi do Pánny naświętszey/ położę tu TorRoz 1603
6 caeptis, bo strona realnej przynamniej in parte, jako zrozumiano [zrozumieć:imps:perf] , afektowała datarii. Jest tedy magna spes et certa SarPam między 1690 a 1696
6 caeptis, bo strona realnej przynamniej in parte, jako zrozumiano [zrozumieć:imps:perf] , afektowała datarii. Jest tedy magna spes et certa SarPam między 1690 a 1696
7 przypatrując się chodzą co raz blizej skoro tam w Mieście zrozumiano [zrozumieć:imps:perf] że ich może kula do nieść wyrychtowano tam do nich PasPam między 1656 a 1688
7 przypatruiąc się chodzą co raz blizey skoro tam w Miescie zrozumiano [zrozumieć:imps:perf] że ich moze kula do nieść wyrychtowano tam do nich PasPam między 1656 a 1688
8 / a podmioty bywają podrzucane. Co żeby lepiej było zrozumiano [zrozumieć:imps:perf] / jako P. Bóg duszę ludzką żarliwie miłuje/ SpInZąbMłot 1614
8 / á podmioty bywáią podrzucáne. Co żeby lepiey było zrozumiano [zrozumieć:imps:perf] / iáko P. Bog duszę ludzką żárliwie miłuie/ SpInZąbMłot 1614
9 językiem nie wydali mowy dobrze zrozumitelnej/ jakoż będzie zrozumiano [zrozumieć:imps:perf] co się mówi? Abowiem będziecie tylko na wiatr mówić BG_1Kor 1632
9 językiem nie wydáli mowy dobrze zrozumitelney/ jákoż będźie zrozumiano [zrozumieć:imps:perf] co śię mowi? Abowiem będźiećie tylko wiátr mowić BG_1Kor 1632
10 rozumieli, a to dla tego, żeby było nie zrozumiano [zrozumieć:imps:perf] sensum województwa; i tak owi posłowie na radzie ani OtwEDziejeCzech między 1696 a 1728
10 rozumieli, a to dla tego, żeby było nie zrozumiano [zrozumieć:imps:perf] sensum województwa; i tak owi posłowie na radzie ani OtwEDziejeCzech między 1696 a 1728