Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 22 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 i cząstek ostrych zmieszanych z popiołem, jako toż samo przytrafiło [przytrafić:praet:sg:n:perf] się [się:qub] pod czas pożaru na wyspie Z. Jean Majen. BohJProg_II 1770
1 y cząstek ostrych zmieszanych z popiołem, iako toż samo przytrafiło [przytrafić:praet:sg:n:perf] się [się:qub] pod czas pożaru na wyspie S. Jean Mayen. BohJProg_II 1770
2 o 8 mil od tego miasta. Toż samo przytrafiło [przytrafić:praet:sg:n:perf] się [się:qub] w Sez, gdzie słyszano mruczenia podziemne. W Tanger BohJProg_II 1770
2 o 8 mil od tego miasta. Toż samo przytrafiło [przytrafić:praet:sg:n:perf] się [się:qub] w Sez, gdzie słyszano mruczenia podziemne. W Tanger BohJProg_II 1770
3 dwiema pomienionemi/ na śmierć szkażują Columnami. Jedno cudowne przytrafiło [przytrafić:praet:sg:n:perf] się [się:qub] / i przydało w Veneczyjej złodziejstwo/ Borfius, Brat DelicWłos 1665
3 dwiemá pomienionemi/ śmierć szkáżuią Columnámi. Iedno cudowne przytráfiło [przytrafić:praet:sg:n:perf] się [się:qub] / y przydáło w Veneczyiey złodźieystwo/ Borfius, Brát DelicWłos 1665
4 rzeki nie skąpo leżało. W tym tańcu z dragonami przytrafiło [przytrafić:praet:sg:n:perf] się [się:qub] jedno chwała Bogu, a drugie żal się Boże. DembPrzew 1623
4 rzeki nie skąpo leżało. W tym tańcu z dragonami przytrafiło [przytrafić:praet:sg:n:perf] się [się:qub] jedno chwała Bogu, a drugie żal się Boże. DembPrzew 1623
5 Dałby to Pan Bóg, żeby nie inaksze szczęście Przytrafiło [przytrafić:praet:sg:n:perf] się [się:qub] było tej ślicznej niewieście, Jakie mizerne szaty z natury MorPamBar_I 1627
5 Dałby to Pan Bóg, żeby nie inaksze szczęście Przytrafiło [przytrafić:praet:sg:n:perf] się [się:qub] było tej ślicznej niewieście, Jakie mizerne szaty z natury MorPamBar_I 1627
6 Pana. Reszta zaś Chrześcijan przed zburzeniem Jerozolimy, które przytrafiło [przytrafić:praet:sg:n:perf] się [się:qub] Roku 70, wyszła z tego miasta, będąc ostrzeżona BohJProg_I 1770
6 Pana. Reszta zaś Chrześcian przed zburzeniem Jerozolimy, które przytrafiło [przytrafić:praet:sg:n:perf] się [się:qub] Roku 70, wyszła z tego miasta, będąc ostrzeżona BohJProg_I 1770
7 czasów, niż podczas, albo po ukazaniu się komet przytrafiło [przytrafić:praet:sg:n:perf] się [się:qub] . (d) Merkuriusz nieoddalający się więcej jak na BohJProg_I 1770
7 czasow, niż podczas, albo po ukazaniu się komet przytrafiło [przytrafić:praet:sg:n:perf] się [się:qub] . (d) Merkuryusz nieoddalaiący się więcey iak na BohJProg_I 1770
8 i jednego z naszych w tym się radził co mu się [się:qub] przytrafiło [przytrafić:praet:sg:n:perf] / prosząc żeby go znowu spowiedzi wysłuchał. Drugi zaś WaezList 1603
8 y iednego z nászych w tym się rádźił co mu się [się:qub] przytráfiło [przytrafić:praet:sg:n:perf] / prosząc żeby go znowu spowiedźi wysłuchał. Drugi záś WaezList 1603
9 do kościoła/ i tam jej słuchał. Toż się [się:qub] przytrafiło [przytrafić:praet:sg:n:perf] temuż także kapłanowi z drugimi dwiema chorymi: bo WaezList 1603
9 do kośćiołá/ y tám iey słuchał. Toż się [się:qub] przytráfiło [przytrafić:praet:sg:n:perf] temuż tákże kápłanowi z drugimi dwiemá chorymi: bo WaezList 1603
10 / chorym do używania. Gdzieby więc w ziemie się [się:qub] przytrafiło [przytrafić:praet:sg:n:perf] żebyśmy jej potrzebowali. Połowicę tych wszytkich ziół pomienonych SyrZiel 1613
10 / chorym do vżywánia. Gdźieby więc w źiemie się [się:qub] przytráfiło [przytrafić:praet:sg:n:perf] żebysmy iey potrzebowáli. Połowicę tych wszytkich źioł pomienonych SyrZiel 1613