Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 17 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 na duszy, Kiedyś kalwińskiej wiary. Stara to łacina [łacina:subst:sg:nom:f] , Że może nazwać łysym po polsku kalwina. Kiń PotFrasz1Kuk_II 1677
1 na duszy, Kiedyś kalwińskiej wiary. Stara to łacina [łacina:subst:sg:nom:f] , Że może nazwać łysym po polsku kalwina. Kiń PotFrasz1Kuk_II 1677
2 . Stał w krześle TEODOZY, cóż jest? snadź Łacina [łacina:subst:sg:nom:f] Gnuśny wodzu ta twoje lenistwo podcina. Wedle rocznej rewolucji KalCuda 1638
2 . Stał w krzesle THEODOZY, coż iest? snadź Láćiná [łacina:subst:sg:nom:f] Gnuśny wodzu twoie lenistwo podćina. Wedle roczney rewolutiey KalCuda 1638
3 śmy na śmierć pamiętali/ na to nadaje się nam Łacina [łacina:subst:sg:nom:f] : Dobra jej ustawiczna pamięć/ ponieważ jest odpocznieniem wszystkich KalCuda 1638
3 smy śmierć pámiętáli/ to nádáie się nam Láciná [łacina:subst:sg:nom:f] : Dobra iey vstáwiczna pámięć/ ponieważ iest odpocznieniem wszystkich KalCuda 1638
4 którego, pożal się Boże zgorszenia, nazwała ex usu łacina [łacina:subst:sg:nom:f] : libido et avaritia. Ustąpiła pokora pysze i nadętości MałpaCzłow 1715
4 którego, pożal się Boże zgorszenia, nazwała ex usu łacina [łacina:subst:sg:nom:f] : libido et avaritia. Ustąpiła pokora pysze i nadętości MałpaCzłow 1715
5 pomniąc, qua simus Gente creati. A jeżeli się Łacina [łacina:subst:sg:nom:f] podobała jednego Cycerona, i jego imitacja, a nacoż ChmielAteny_IV 1756
5 pomniąc, qua simus Gente creati. A iezeli sie Łacina [łacina:subst:sg:nom:f] podobała iednego Cycerona, y iego imitacya, a nacoż ChmielAteny_IV 1756
6 / starania nie przyłożycie. Łacna/ prosta/ rzetelna łacina [łacina:subst:sg:nom:f] / prędko pojąć i najprostszy może/ tylko odwagi BujnDroga 1688
6 / stárániá nie przyłożyćie. Łácna/ prosta/ rzetelna łáćiná [łacina:subst:sg:nom:f] / prętko poiąć y náyprostszy może/ tylko odwági BujnDroga 1688
7 nie boję/ gdyżem go już przeprosiła zawczasu. Łacina [łacina:subst:sg:nom:f] PP. Bezżennym to jest Młodzieńcom i Wdowcom. Trojako GorzWol między 1670 a 1700
7 nie boię/ gdyżem go iusz przeprośiłá záwczásu. Łaćiná [łacina:subst:sg:nom:f] PP. Bezżennym to iest Młodźieńcom y Wdowcom. Troiáko GorzWol między 1670 a 1700
8 co się pod czas nieukontentowania w Stanie Małżeńskim znajdują. Łacina [łacina:subst:sg:nom:f] Panom Zonatym. I Wy Panowie Mężowie/ jako i GorzWol między 1670 a 1700
8 co się pod czás nieukontentowánia w Stánie Máłżeńskim znayduią. Łáćiná [łacina:subst:sg:nom:f] Pánom Zonátym. Y Wy Pánowie Mężowie/ iáko y GorzWol między 1670 a 1700
9 Arkadyj uciekający, gdzie było gniazdo Nacyj Aborygines zwanej. Łacina [łacina:subst:sg:nom:f] tedy z Grecyj do Włoch zaniesiona, a do Grecyj ChmielAteny_II 1746
9 Arkádyi uciekáiący, gdźie było gniazdo Nácyi Aborigines zwáney. Łaciná [łacina:subst:sg:nom:f] tedy z Grecyi do Włoch zániesiona, á do Grecyi ChmielAteny_II 1746
10 , Greckich z Egipskiemi. A dopiero z Greckiej mowy Łacina [łacina:subst:sg:nom:f] , a z Charakterów Greckich litery Łacińskie formowane, jakiekolwiek ChmielAteny_II 1746
10 , Greckich z Egypskiemi. A dopiero z Greckiey mowy Łaciná [łacina:subst:sg:nom:f] , á z Charákterow Greckich litery Łácinskie formowáne, iakiekolwiek ChmielAteny_II 1746