od Józefa syna z Egiptu sprowadzony. Jacób z imienia znaczy suplantator, to jest zdrajca w Londynie mieście stołecznym Angielskim, w Kościele Katedralnym jest krzesło, na którym Królów koronują, w którym krzeszle jest sztuka kamienia owego, na którym spał Jakub idący do Mezopotamii, i z niego BOGA i Aniołów widział.
IZAAKA Patriarchy Syna Abrahamowego, którego Bogu Abraham chciał spalić na ofiare, na gorze Dominus videbit, albo Moria 20. Kwietnia. Żył po stworzeniu świata Roku 2108. przed Chrystusem laty 1686. lat żył 108. pochowany w Hebron wedle Ojca swego Abrahama.
JOACHIMA Z. Ojca Najś: Panny 20. Marca albo 18. Sierpnia,
od Iozefa syna z Egyptu sprowadzony. Iacob z imienia znacży supplantator, to iest zdrayca w Londynie mieście stołecżnym Angielskim, w Kościele Katedralnym iest krzesło, na ktorym Krolow koronuią, w ktorym krzeszle iest sztuka kamienia owego, na ktorym spał Iakub idący do Mezopotamii, y z niego BOGA y Aniołow widział.
IZAAKA Patryarchy Syna Abrahamowego, ktorego Bogu Abraham chciał spalić na ofiare, na gorze Dominus videbit, albo Moria 20. Kwietnia. Zył po stworzeniu swiata Roku 2108. przed Chrystusem laty 1686. lat żył 108. pochowany w Hebron wedle Oyca swego Abrahama.
IOACHIMA S. Oyca Nayś: Panny 20. Marca albo 18. Sierpnia,
Skrót tekstu: ChmielAteny_III
Strona: 153
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 3
Autor:
Benedykt Chmielowski
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1754
Data wydania (nie wcześniej niż):
1754
Data wydania (nie później niż):
1754
Gigantum. Deuteronomii cap: 3. 11. Jeszcze i za Dawida Króla, Goliat był stamtąd. O tych Gigantesach masz w Części I. Aten. MADIAN, to jest iudicium litigans, Kraj, którego Obywatele Madianite, zowią się i Madrene u Stefana Autora, którzy Arabię Petrejską osiedli. Imię te dane Ziemi od Abrahamowego Syna Madian z Cetury. Ze czcili Bałwan Beel-Fegóra, i ku czci jego mazali się nieczystościa, aliàs dupliciter fornicati spiritu, przez Bałwochwalstwo, et corpore przez nieczystość, i do tego Izraelitów przyprowadzili, iż z niewiastami ich grzeszyli: Matka też Króla Asy, chciała być takowym nierządnicom Ochmistrzynią, a Asa Król Judei ten bałwan
Gigantum. Deuteronomii cap: 3. 11. Ieszcze y za Dawida Krola, Goliath był ztamtąd. O tych Gigantesach masz w Części I. Aten. MADIAN, to iest iudicium litigans, Kray, ktorego Obywatele Madianitae, zowią się y Madrenae u Stefana Autora, ktorzy Arabię Petreyską osiedli. Imie te dane Ziemi od Abráhamowego Syna Madian z Cetury. Ze czcili Bałwan Beel-Phegora, y ku czci iego mazali się nieczystościa, aliàs dupliciter fornicati spiritu, przez Bałwochwálstwo, et corpore przez nieczystość, y do tego Izraelitow przyprowadzili, iż z niewiastami ich grżeszyli: Matka też Krola Asy, chciała bydź takowym nierządnicom Ochmistrzynią, a Asá Krol Iudei ten bałwan
Skrót tekstu: ChmielAteny_IV
Strona: 476
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 4
Autor:
Benedykt Chmielowski
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1756
Data wydania (nie wcześniej niż):
1756
Data wydania (nie później niż):
1756
21. Ale przymierze moje utwierdzę z Izaakiem/ którego tobie urodzi Sara o tym czasie/ w roku drugim. 22. I przestawszy mówić znim/ odszedł Bóg od Abrahama. 23.
TEdy wziął Abraham Ismaela Syna swego/ i wszystkie urodzone w domu swym/ i wszystkie kupione za pieniądze każdego mężczyznę z mężów domu Abrahamowego/ i obrzezał ciało nie obrzeki ich/ onegoż to dnia jako mówił znim Bóg. 24. A Abrahamowi było dziewięćdziesiąt lat i dziewięć/ gdy obrzezane było ciało nie obrzezki jego. 25. A Ismaelowi Synowi jego było trzynaście lat/ gdy obrzezane było ciało nieobrzezki jego. 26. Tegoż dnia obrzezany jest
21. Ale przymierze moje utwierdzę z Izáákiem/ ktorego tobie urodźi Sárá o tym czáśie/ w roku drugim. 22. Y przestawszy mowić znim/ odszedł Bog od Abráhámá. 23.
TEdy wźiął Abráhám Ismáelá Syná swego/ y wszystkie urodzone w domu swym/ y wszystkie kupione zá pieniądze káżdego mężczyznę z mężow domu Abráhámowego/ y obrzezał ćiáło nie obrzeki ich/ onegoż to dniá jáko mowił znim Bog. 24. A Abráhámowi było dźiewięcdźieśiąt lat y dźiewięć/ gdy obrzezáne było ćiáło nie obrzezki jego. 25. A Ismáelowi Synowi jego było trzynaśćie lat/ gdy obrzezáne było ćiáło nieobrzezki jego. 26. Tegoż dniá obrzezány jest
Skrót tekstu: BG_Rdz
Strona: 15
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Rodzaju
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
a onaby rzekła/ pij: owszem i wielbłądy twoje napoję/ ta niech będzie którąś zgotował słudze twemu Izaakowi/ a po tem poznam/ żeś uczynił miłosierdzie z Panem moim. 15.
I Stało się że pierwej niż przestał mówić/ oto Rebeka wychodziła/ która się urodziła Betuelowi synowi Melchy/ żony Nachora brata Abrahamowego/ niosąc wiadro na ramieniu swym. 16. A dzieweczka ona ona była barzo piękna na wejrzeniu/ panna/ a której mąż nieuznał: ta przyszedszy do studnie napełniła wiadro swe/ i wracała się. 17. Tedy zabieżał jej on sługa/ i rzekł: Daj mi się proszę napić trochę wody z wiadra twego
á onáby rzekłá/ pij: owszem y wielbłądy twoje nápoję/ tá niech będźie ktorąś zgotował słudze twemu Izáákowi/ á po tem poznam/ żeś uczynił miłośierdźie z Pánem mojim. 15.
Y Stáło śię że pierwey niż przestał mowić/ oto Rebeká wychodźiłá/ ktora śię urodźiłá Bethuelowi synowi Melchy/ żony Náchorá brátá Abráhámowego/ niosąc wiádro ná rámieniu swym. 16. A dźieweczká oná oná byłá bárzo piękna ná wejrzeniu/ pánná/ á ktorey mąż nieuznał: tá przyszedszy do studnie nápełniłá wiádro swe/ y wracáłá śię. 17. Tedy zábieżał jey on sługá/ y rzekł: Daj mi śię proszę nápić trochę wody z wiádrá twego
Skrót tekstu: BG_Rdz
Strona: 22
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Rodzaju
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
Henoch i Abida/ i Eidaa/ wszyscy ci byli synowie Cetury. 5. I dał Abraham wszystko co miał Izaakowi. 6. A synom założnic które miał Abraham dał upominki i wyprawił je do Izaaka syna swego/ jeszcze za żywota swego/ ku wschodowi do krainy wschodniej. 7.
Teć są dni lat żywota Abrahamowego które przeżył/ sto i siedmdziesiąt i pięć lat. 8. I ustawając umarł Abraham w starości dobrej zeszły w leciech/ i syty dni: i przyłączon jest do ludu swego. 9. I pogrzebli go Izaak i Ismael synowie jego w jaskini Machpela/ na polu Hefrona Syna Sechorowego Hetejczyka/ które było przeciwko Mamre/
Henoch y Abidá/ y Eidáá/ wszyscy ći byli synowie Cetury. 5. Y dał Abráhám wszystko co miał Izáákowi. 6. A synom założnic ktore miał Abráhám dał upominki y wypráwił je do Izááká syná swego/ jeszcze zá żywotá swego/ ku wschodowi do kráiny wschodniey. 7.
Teć są dni lat żywotá Abráhámowego ktore przeżył/ sto y siedmdźieśiąt y pięć lat. 8. Y ustawájąc umárł Abráhám w stárośći dobrey zeszły w lećiech/ y syty dni: y przyłączon jest do ludu swego. 9. Y pogrzebli go Izáák y Ismáel synowie jego w jáskini Máchpelá/ ná polu Hefroná Syná Sechorowego Hetejczyká/ ktore było przećiwko Mámre/
Skrót tekstu: BG_Rdz
Strona: 24
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Rodzaju
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
Hefrona Syna Sechorowego Hetejczyka/ które było przeciwko Mamre/ 10. Na polu które był kupił Abraham i synów Hetowych tam pogrzebiony jest Abraham/ i Sara zona jego. 11.
A Po śmierci Abrahamowej błogosławił Bóg Izaakowi Synowi jego/ a Izaak mieszkał u studni Żywiącego i widzącego mię. 12. Ateć są rodzaje Ismaela Syna Abrahamowego/ którego urodziła Hagar Egipczanka/ służebnica Sary Abrahamowi. 13. I te są imiona Synów Ismaelowych w nazwiskach ich/ według rodzajów ich: po nim Kedar/ i Abdeel/ i Mabsam. 14. I Masma i Duma/ i Masa. 15. Chadar/ i Tema/ Jetur/ Nafis/ i Kedma
Hefroná Syná Sechorowego Hetejczyká/ ktore było przećiwko Mámre/ 10. Ná polu ktore był kupił Abráhám y synow Hetowych tám pogrzebiony jest Abráhám/ y Sará zoná iego. 11.
A Po śmierći Abráhámowey błogosłáwił Bog Izáákowi Synowi jego/ á Izáák mieszkał u studni Zywiącego y widzącego mię. 12. Ateć są rodzáje Ismáelá Syná Abráhámowego/ ktorego urodźiłá Hágár Egipcżanká/ służebnicá Sary Abráhámowi. 13. Y te są imioná Synow Ismáelowych w nazwiskách ich/ według rodzájow ich: po nim Kedár/ y Abdeel/ y Mábsám. 14. Y Másma y Dumá/ y Mássá. 15. Chádár/ y Themá/ Ietur/ Náfis/ y Kedmá
Skrót tekstu: BG_Rdz
Strona: 24
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Rodzaju
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
Ismaelowego/ sto lat/ i trzydzieści lat/ i siedm lat/ i z szedł a umarł/ i przyłączon jest do ludu swego. 18. I mieszkali od Chewila aż do Sur która leży na przeciwko Egiptowi idąc do Asyriej: przed obliczem wszystkiej braci swej umarł. 19.
TE zaś są rodzaje Izaaka Syna Abrahamowego/ Abraham spłodził Izaaka. 20. A Izaak miał czterdzieści lat/ gdy sobie pojął Rebekę/ córkę Batuela Syryjczyka z krainy Syryjski/ siostrę Labana Syryjczyka/ za żonę. 21.
TEdy się modlił Izaak Panu za żonę swą/ iż była niepłodna: i wysłuchał go Pan/ i poczęła Rebeka żona jego. 22
Ismáelowego/ sto lat/ y trzydźieśći lat/ y śiedm lat/ y z szedł á umárł/ y przyłączon iest do ludu swego. 18. Y mieszkáli od Chewilá áż do Sur ktora leży ná przećiwko Egiptowi idąc do Asyriey: przed obliczem wszystkiey bráćij swey umárł. 19.
TE záś są rodzáje Izááká Syná Abráhámowego/ Abráhám zpłodźił Izááká. 20. A Izáák miał czterdźieśći lat/ gdy sobie pojął Rebekę/ corkę Báthuelá Syryjczyká z krájiny Syryjski/ śiostrę Lábáná Syryjczyká/ zá żonę. 21.
TEdy śię modlił Izáák Pánu zá żonę swą/ iż byłá niepłodna: y wysłuchał go Pan/ y poczęłá Rebeká żoná jego. 22
Skrót tekstu: BG_Rdz
Strona: 24
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Rodzaju
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
: nie weźmiesz żony z corek Chananeiskich: 7. I że Jakub posłuszny był Ojcu swemu i Matce swojej/ i poszedł do Krainy Syryiskiej: 8. Widząc też Ezaw/ że się nie podobają córki Chananejskie w oczach Izaaka Ojca jego. 9. Tedy szedł Ezaw do Ismaela/ i pojął Mahalatę córkę Ismaela Syna Abrahamowego/ siostrę Nabajotowę/ sobie za żonę. 10.
A Jakub wyszedszy z Beersebah/ szedł do Haranu. 11. I przyszedł na jedno miejsce/ i nocował tam (abowiem już było zaszło słońce) a wziąwszy jeden z kamieni miejsca onego/ podłożył pod głowę swoję/ i spał na tymże miejscu. 12.
: nie weźmiesz żony z corek Chánáneiskich: 7. I że Iákob posłuszny był Ojcu swemu y Mátce swojey/ y poszedł do Kráiny Syryiskiej: 8. Widząc też Ezaw/ że śię nie podobáją corki Chánánejskie w oczách Izááká Ojcá jego. 9. Tedy szedł Ezaw do Ismáela/ y pojął Máhálátę corkę Ismáelá Syná Abráhámowego/ śiostrę Nábájotowę/ sobie zá żonę. 10.
A Iákob wyszedszy z Beersebáh/ szedł do Háránu. 11. Y przyszedł ná jedno miejsce/ y nocował tám (ábowiem już było zászło słońce) á wźiąwszy jeden z kámieńi miejscá onego/ podłożył pod głowę swoję/ y spał ná tymże miejscu. 12.
Skrót tekstu: BG_Rdz
Strona: 28
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Rodzaju
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
wiele inszych o nich pisali/ i my musimy cokolwiek o początku ich napisać. Wspomina Berosus lib. 5. i Carion li. 3 jakoby od Magoga drugiego syna Jafetowego/ lud się Tatarski począł. Abowiem/ to słowo Magog wykładają/ lud pod namiotami abo pod kotarchami mieszkający. Drudzy piszą/ iż od Ismaela syna Abrahamowego/ z nierządnice i niewolnice Agar z płodzonego/ Tatarskie się plemię urodziło/ skąd by się słusznie nazywać mieli/ (nie Saracenami) ale Ismaelitami i Agarenami. Piszą i inni/ iż ten naród od Chama/ wtórego syna Noego/ początek swój ma/ i jakoby miało być własne Chamowskie bezecne pokolenie. Czego wielkie podobieństwo
wiele inszych o nich pisáli/ y my muśimy cokolwiek o pocżątku ich nápisáć. Wspominá Berosus lib. 5. y Carion li. 3 iákoby od Magogá drugiego syná Iaphetowego/ lud się Tátarski pocżął. Abowiem/ to słowo Magog wykłádáią/ lud pod namiotámi ábo pod kotárchámi mieszkáiący. Drudzy piszą/ iż od Ismaela syná Abráhámowego/ z nierządnice y niewolnice Agár z płodzone^o^/ Tátárskie się plemię vrodźiło/ zkąd by się słusznie názywać mieli/ (nie Sáracenami) ále Ismáelitámi y Agarenami. Piszą y inni/ iż ten narod od Chamá/ wtorego syná Noego/ pocżątek swoy ma/ y iákoby miáło być włásne Chamowskie bezecne pokolenie. Cżego wielkie podobieństwo
Skrót tekstu: CzyżAlf
Strona: 1
Tytuł:
Alfurkan tatarski
Autor:
Piotr Czyżewski
Miejsce wydania:
Wilno
Region:
ziemie Wielkiego Księstwa Litewskiego
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
pisma polityczne, społeczne
Tematyka:
egzotyka, historia, obyczajowość
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1617
Data wydania (nie wcześniej niż):
1617
Data wydania (nie później niż):
1617
Jan chrzest pokuty wszystkiemu ludowi Izraelskiemu. 25. A gdy Jan dokonał biegu swego, rzekł: Kim mię być mniemacie/ nie jestem ja: ale oto idzie za mną/ u którego nóg obuwia nie jestem godzien rozwiązać. Rozd. XIII. AktA APOSTOL. Rozd. XIII. 26
. MEżowie bracia/ synowie narodu Abrahamowego/ i którzy się miedzy wami Boga boją/ wamci słowo zbawienia tego posłane jest. 27. Abowiem ci co mieszkają w Jeruzalem i Przełożeni ich/ nieznając tego JEzusa i głosów Prorockich/ które przez każdy Sabat bywają czytane; wypełnili je osądziwszy go. 28. A żadnej przyczyny śmierci w nim nie znalazszy/ prosili
Ian chrzest pokuty wszystkiemu ludowi Izráelskiemu. 25. A gdy Ian dokonáł biegu swego, rzekł: Kim mię być mniemaćie/ nie jestem ja: ále oto idźie zá mną/ u ktorego nog obuwia nie jestem godźien rozwiązáć. Rozd. XIII. ACTA APOSTOL. Rozd. XIII. 26
. MEżowie bráćia/ synowie národu Abráhámowego/ y ktorzy śię miedzy wámi Bogá boją/ wamći słowo zbáwienia tego posłáne jest. 27. Abowiem ći co mieszkáją w Ieruzalem y Przełożeni ich/ nieznájąc tego IEzusa y głosow Prorockich/ ktore przez káżdy Sábbát bywáją cżytáne; wypełnili je osądźiwszy go. 28. A żadnej przycżyny śmierći w nim nie ználazszy/ prośili
Skrót tekstu: BG_Dz
Strona: 140
Tytuł:
Biblia Gdańska, Dzieje apostolskie
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632