słowa i Ducha jego Z. zdam się/ że te sprosne bluźnierstwa powtarzam: które Boskiemu ich majestatowi w Boskiej istności/ którą oni mają z Ojca/ ów przez rodzenie się/ a ów przez pochodzenie/ Heretycko ujmują. A czynię to dla tego/ abym tobie Przezacny narodzie Ruski jawnie okazał/ jakie to bluźnierskie absurda/ i Bogu mierzjone Herezje Ortolog/ przez lamentowy swój script i sam popadł/ i nas popaść podał. Kto bowiem z nas łaską Bożą oświecony łatwiuchno tego obaczyć nie może/ że wszytkie te przełożone przez mię z Lamentowego scryptu/ o Ducha ś. pochodzeniu punkta/ błędy są/ i Herezje. Ile abowiem do pierwszego
słowá y Duchá iego S. zdam sie/ że te sprosne bluźnierstwa powtarzam: ktore Boskiemu ich máyestatowi w Boskiey istnośći/ ktorą oni máią z Oycá/ ow przez rodzenie sie/ á ow przez pochodzenie/ Heretycko vymuią. A czynię to dla tego/ ábym tobie Przezacny narodźie Ruski iáwnie okazał/ iákie to bluźnierskie ábsurdá/ y Bogu mierźione Haerezye Ortolog/ przez lámentowy swoy script y sam popadł/ y nas popáść podał. Kto bowiem z nas łaską Bożą oświecony łátwiuchno tego obacżyć nie może/ że wszytkie te przełożone przez mię z Lámentowego scryptu/ o Duchá ś. pochodzeniu punktá/ błędy są/ y Haerezye. Ile ábowiem do pierwszego
Skrót tekstu: SmotApol
Strona: 71
Tytuł:
Apologia peregrinacjej do Krajów Wschodnich
Autor:
Melecjusz Smotrycki
Miejsce wydania:
Dermań
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
pisma religijne
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1628
Data wydania (nie wcześniej niż):
1628
Data wydania (nie później niż):
1628
na świat z Gogiem i Magogiem Olbrzymami. 9 Jeśliby się który znalazł, żeby dziurę w Niebie na pułnoc zaprawił, umyślnie od BOGA zostawioną, aby kto chce być Bogiem, nią wszedł do Nieba. 10 Jeśli już są wszystkie dusze od BOGA stworzone, które od BOGA przeyźrzane.
Te i inne baśnie, i absurda przeciwko Pismu Z. popisane, i przez Argumenta o Trójcy SS przeciw Zjaom
Rabinów skoncipowane, gdy Żydom obijciuntur; odpowiadają, że tego nie masz w Talmudach. Ale tak należy bronić, żeby się nie było za co wstydzić. Więcej Ja wierzę mądrym i dobrym Katolikom, Haebraicam lingvam artè umiejącym, i czytającym z ciekawością
na świat z Gogiem y Mágogiem Olbrzymami. 9 Ieśliby się ktory znalazł, żeby dziurę w Niebie na pułnoc zaprawił, umyślnie od BOGA zostáwioną, áby kto chce bydź Bogiem, nią wszedł do Nieba. 10 Ieśli iuż są wszystkie dusze od BOGA stworzone, ktore od BOGA przeyźrzane.
Te y inne baśnie, y absurda przeciwko Pismu S. popisane, y przez Argumenta o Troycy SS przeciw Zyaom
Rabinow zkoncipowáne, gdy Zydom obiiciuntur; odpowiadaią, że tego nie masz w Tálmudach. Ale tak należy bronić, żeby się nie było zá co wstydzić. Więcey Ia wierzę mądrym y dobrym Katolikom, Haebraicam lingvam artè umieiącym, y czytaiącym z ciekawością
Skrót tekstu: ChmielAteny_I
Strona: 1076
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 1
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1755
Data wydania (nie wcześniej niż):
1755
Data wydania (nie później niż):
1755
w tenczas to się Ziemia trzęsie, gdy się ten wół rusza. Wziął to z Talmudu Matki swojej Żydowki, z aluzją podobno do woła Szorobora. Byłoby też trzęsienie Ziemi ustawicznie w lecie, kiedy woła tną bąki, komary, muchy, a takby się i Mahometa Grób już dawno obalił. Takie to on absurda zawsze baje.
13. Zmyślił, jako wyraża w Rozdziale, vulgo Azorze 76 swego Alkoranu, że go BÓG na świat z tym ordynansem posłał: Tu Prophetas incredulos expugnatum, et praedatum proficiscere, et ut te timeant, aggredere. Czynił to Mahomet, wiele porabowawszy, i jego Sekwitowie czynią, kiedy dwie Cesarstwa,
w tenczas to się Ziemia trzęsie, gdy się ten woł ruszá. Wziął to z Thalmudu Matki swoiey Zydowki, z alluzyą podobno do woła Szorobora. Byłoby też trzęsienie Ziemi ustawicznie w lecie, kiedy woła tną bąki, komary, muchy, a takby się y Machometa Grob iuż dawno obalił. Takie to on absurda zawsze baie.
13. Zmyślił, iako wyraża w Rozdziale, vulgo Azorze 76 swego Alkoranu, że go BOG na świat z tym ordinansem posłał: Tu Prophetas incredulos expugnatum, et praedatum proficiscere, et ut te timeant, aggredere. Czynił to Machomet, wiele porabowawszy, y iego Sekwitowie czynią, kiedy dwie Cesarstwa,
Skrót tekstu: ChmielAteny_I
Strona: 1100
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 1
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1755
Data wydania (nie wcześniej niż):
1755
Data wydania (nie później niż):
1755
aleć i z tych nietrudno miarkować każdemu, co za cel był tych, którzy jako KiMcią, tak i tym sejmem władali.
Drugie genus constitutionum jest, które pewnym niektórym województwom i ziemiom służą, jako są one o soli, to bydgoskiej, to dobrzyńskiej, to mazowieckiej, to sochaczowskiej, w których pewne absurda, kto w nie wejźry, i zapomnienie wiślickiego, a pogotowiu rokoszowego artykułu postrzeże.
Tegoż rodzaju jest konstytucją de securitate iudiciorum, którą ktoś gruntując sobie drogę do opresjej szlacheckiej, na kilka wrojewództw wciągnął, chcąc to teraz w kryminały i capitales poenas za lada waśnką i przyczynką obracać, co przedtym ledwa grzywnami karano.
aleć i z tych nietrudno miarkować każdemu, co za cel był tych, którzy jako KJMćią, tak i tym sejmem władali.
Drugie genus constitutionum jest, które pewnym niektórym województwom i ziemiom służą, jako są one o soli, to bydgoskiej, to dobrzyńskiej, to mazowieckiej, to sochaczowskiej, w których pewne absurda, kto w nie wejźry, i zapomnienie wiślickiego, a pogotowiu rokoszowego artykułu postrzeże.
Tegoż rodzaju jest konstytucyą de securitate iudiciorum, którą ktoś gruntując sobie drogę do opresyej szlacheckiej, na kilka wrojewództw wciągnął, chcąc to teraz w kryminały i capitales poenas za leda waśnką i przyczynką obracać, co przedtym ledwa grzywnami karano.
Skrót tekstu: CenzKonstCz_III
Strona: 309
Tytuł:
Cenzura konstytucyj sejmowych przez posła jednego
Autor:
Anonim
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
nieznany
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1607
Data wydania (nie wcześniej niż):
1607
Data wydania (nie później niż):
1607
Tekst uwspółcześniony:
tak
Tytuł antologii:
Pisma polityczne z czasów rokoszu Zebrzydowskiego 1606-1608
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Jan Czubek
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Kraków
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Akademia Umiejętności
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1918
Z. Rzymskiej (sat calumniose) ten mowie jako Kaifasz prawde przyznać/ wyraźnie bowiem w tej Książce swojej napisał folio 60. et fol: 62. Ze Pascha Chrześcijańska ma być odprawowana/ po Porównaniu dnia znocą/ po pełni miesiąca w pierwszą Niedzielę/ oczym niżej dostateczniej/ soluując niektóre jego Kontradyctie/ i absurda przypomni się. A teraz do uważenia tej samej rzeczy przystępując/ pytajmysię. Kto teraz w tym Roku 1640. i w Roku przyszłym 1641. według Kanonów SS. Ojców Pasche święcił/ i święcić będzie. Czy Ruś/ czy Rzymianie. Przestrogo jeśliby w Niedziele Pełnia przypadło. Anno 1588. Błędy jawne w Starym
S. Rzymskiey (sat calumniose) ten mowie iáko Káiphász práwde przyznáć/ wyráźnie bowiem w tey Kśiążce swoiey nápisał folio 60. et fol: 62. Ze Paschá Chrześćiáńska ma być odpráwowána/ po Porownániu dniá znocą/ po pełni mieśiąca w pierwszą Niedźielę/ oczym niżey dostáteczniey/ soluuiąc niektore iego Kontrádictie/ y absurda przypomni się. A teráz do vwáżenia tey sámey rzeczy przystępuiąc/ pytaymyśię. Kto teráz w tym Roku 1640. y w Roku przyszłym 1641. według Kanonow SS. Oycow Pásche święćił/ y święćić będźie. Czy Ruś/ czy Rzymiánie. Przestrogo ieśliby w Niedźiele Pełnia przypadło. Anno 1588. Błędy iawne w Stárym
Skrót tekstu: SakKal
Strona: A3v
Tytuł:
Kalendarz stary
Autor:
Kalikst Sakowicz
Miejsce wydania:
Wilno
Region:
ziemie Wielkiego Księstwa Litewskiego
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
pisma religijne
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1640
Data wydania (nie wcześniej niż):
1640
Data wydania (nie później niż):
1640
komina. Mazur za nim, wołając: owo cielęcina. Rzecze Włoch: o Mazurze, potrawęś zepsował, Znać, żeś tego obojga nigdy nie kosztował. 41. Żart na gospodarzów.
Czwartek milczy i mruga, Jest beczka piwa i druga, Gospodarzom radzi, Wypić ją nie wadzi. 42. Dziwy abo absurda.
Wróbl siedzi na kościele, napinając kusze, Stamtąd woła na wilka, umykaj swej dusze. 43. Item.
Trzy przęślice jechały na słomianym wozie; Koza wilka prowadzi w rucianym powrozie. 44. Item.
Stodoła się rozigrała, sarnę ułowiła, Co stępa obaczywszy oknem wyskoczyła. 45. Item.
Siekiera się rozbujała
komina. Mazur za nim, wołając: owo cielęcina. Rzecze Włoch: o Mazurze, potrawęś zepsował, Znać, żeś tego obojga nigdy nie kosztował. 41. Żart na gospodarzow.
Czwartek milczy i mruga, Jest beczka piwa i druga, Gospodarzom radzi, Wypić ją nie wadzi. 42. Dziwy abo absurda.
Wrobl siedzi na kościele, napinając kusze, Ztamtąd woła na wilka, umykaj swej dusze. 43. Item.
Trzy przęślice jechały na słomianym wozie; Koza wilka prowadzi w rucianym powrozie. 44. Item.
Stodoła się rozigrała, sarnę ułowiła, Co stępa obaczywszy oknem wyskoczyła. 45. Item.
Siekiera się rozbujała
Skrót tekstu: ZbierDrużWir_I
Strona: 26
Tytuł:
Collectanea...
Autor:
Anonim
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
nieznany
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
liryka
Gatunek:
fraszki i epigramaty, pieśni
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
między 1675 a 1719
Data wydania (nie wcześniej niż):
1675
Data wydania (nie później niż):
1719
Tekst uwspółcześniony:
tak
Tytuł antologii:
Wirydarz poetycki
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Aleksander Brückner
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Lwów
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Towarzystwo dla Popierania Nauki Polskiej
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1910
przełożonego ignoranter mu zarzucając complicitatem i akcią mu takową groząc, kiedyby nie osobliwy był respekt observantiae antiquae amicitiae, quae intercesserat olim między niemi. Przychodziło do tego, ze się miało bydło zabrać kaczmarzowi Siedleckiemu do dwora dla prędszej satysfakciej, ex quo też on był tej komposiciej autorem, aby tedy takowe na potym incovenientia i absurda nie bywały, prohibitia na chłopy nasze promulgowana.
Trzecia pobudka statutów wyżej opisanych karty 103 na punkt wtory jest ta: Spikneli się niektórzy poddani nasi, aby B. Modesta, ekonoma dozornego, z tego klasztoru wysadzic, (fertur ze i koncurowali do tego i quidam religiosus eiusdem conventus i niektórzy urzędnicy, którzy nie
przełozonego ignoranter mu zarzucaiąc complicitatem y akcią mu takową groząc, kiedyby nie osobliwy był respekt observantiae antiquae amicitiae, quae intercesserat olim między niemi. Przychodziło do tego, ze się miało bydło zabrać kaczmarzowi Siedleckiemu do dwora dla prętszey satisfakciey, ex quo tesz on był tey composiciey authorem, aby tedy takowe na potym incovenientia y absurda nie bywały, prohibitia na chłopy nasze promulgowana.
Trzecia pobudka statutow wyzey opisanych karty 103 na punkt wtory iest ta: Spikneli się niektorzy poddani nasi, aby B. Modesta, oekonoma dozornego, z tego klasztoru wysadzic, (fertur ze y concurowali do tego y quidam religiosus eiusdem conventus y niektorzy urzędnicy, ktorzy nie
Skrót tekstu: SprawyCzerUl
Strona: 403
Tytuł:
Sprawy sądowe poddanych klasztoru OO. Karmelitów w Czernej
Autor:
Anonim
Miejsce wydania:
Czerna
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty urzędowo-kancelaryjne
Gatunek:
księgi sądowe
Tematyka:
prawo
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
między 1663 a 1717
Data wydania (nie wcześniej niż):
1663
Data wydania (nie później niż):
1717
Tekst uwspółcześniony:
tak
Tytuł antologii:
Księgi sądowe wiejskie
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Bolesław Ulanowski
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Kraków
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Polska Akademia Umiejętności
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1921