oddać księdza. Rad nowy Jowisz, że nowej Alkmenie
Zedrze nowinkę w bliskie nocne cienie. Daje na cukry taler tam i drugi, Śle po muzykę a z jednego sługi Gosposia miła księdza urobiła, Gdy nań i krezy i gludry włożyła I peruczysko nieboszczyka stare Swego Musidła. — Ow też tę maszkarę, Prosopopeją, akcentem i mową, I siwą pontą przyprawną skopową. Tak umiał udać, iż mężczyzna drugi Przysiągłby, że minister był do tej usługi Skąd zaciągniony. Tak i ta mniemając Ślub być prawdziwy i za męża mając Pana szlachcica, poszła do łożnice, I tam małżeńskie zwykłe tajemnice, W spolnych zapałach i lubych ochłodach Odprawowali.
oddać księdza. Rad nowy Jowisz, że nowej Alkmenie
Zedrze nowinkę w blizkie nocne cienie. Daje na cukry taler tam i drugi, Śle po muzykę a z jednego sługi Gosposia miła księdza urobiła, Gdy nań i krezy i gludry włożyła I peruczysko nieboszczyka stare Swego Musidła. — Ow też tę maszkarę, Prosopopeią, akcentem i mową, I siwą pontą przyprawną skopową. Tak umiał udać, iż mężczyzna drugi Przysiągłby, że minister był do tej usługi Zkąd zaciągniony. Tak i ta mniemając Ślub być prawdziwy i za męża mając Pana szlachcica, poszła do łożnice, I tam małżeńskie zwykłe tajemnice, W spolnych zapałach i lubych ochłodach Odprawowali.
Skrót tekstu: TrembWierszeWir_II
Strona: 304
Tytuł:
Wiersze
Autor:
Jakub Teodor Trembecki
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
nieznany
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
liryka
Gatunek:
fraszki i epigramaty, pieśni
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
między 1643 a 1719
Data wydania (nie wcześniej niż):
1643
Data wydania (nie później niż):
1719
Tekst uwspółcześniony:
tak
Tytuł antologii:
Wirydarz poetycki
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Aleksander Brückner
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Lwów
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Towarzystwo dla Popierania Nauki Polskiej
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1911
ślepocie zostających. Ten CADMUS Zamek w Tebach fundował i Szkołę CADMIA, albo CADMEA nazwaną, gdzie i Obywatele Cadmei rzeczeni, których A[...] giw w Nacja, gdy ex suis wypędziła sedibus, przenieśli się do Aten, je swojemi oświecali Naukami, Kadmię, czyli kadmeę Szkołę jaką w Ojczyznie swojej mieli, założyli, która potym akcentem i zwyczajem Afrykańskich i Libijskich Obywatelów z przydatkiem Litery A, AkadMEA, albo AkadMIA nazwali, tandem succesu temporis AKADEMIA rzeczona, á Cdamio Fundatore albo á Cadmis Invectoribus Mądrości i Nauk do Aten, jako Czytam w Autorach. Inni rozumieją że AKADEMIA wzieła te Imię swoje od pozycyj, i znaczy z Greckiego, że jest Procul
ślepoćie zostaiących. Ten CADMUS Zamek w Tebách fundował y Sżkołę CADMIA, álbo CADMEA nazwaną, gdzie y Obywatele Cadmei rzecżeni, ktorych A[...] giw w Nacya, gdy ex suis wypędziła sedibus, przenieśli się do Aten, ie swoiemi oswiecali Náukami, Kadmię, czyli kadmeę Sżkołę iaką w Oyczyżnie swoiey mieli, záłożyli, ktora potym ákcentem y zwycżaiem Afrykańskich y Libiyskich Obywatelow z przydatkiem Litery A, ACADMEA, álbo ACADMIA nazwali, tandem succesu temporis AKADEMIA rzecżona, á Cdamio Fundatore álbo á Cadmis Invectoribus Mądrości y Nauk do Aten, iáko Cżytam w Autorach. Inni rozumieią że AKADEMIA wziełá te Imie swoie od pozycyi, y znáczy z Greckiego, że iest Procul
Skrót tekstu: ChmielAteny_I
Strona: 387
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 1
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1755
Data wydania (nie wcześniej niż):
1755
Data wydania (nie później niż):
1755
alias u Z. Jana w Rżymie. Idem. W Walencyj mieście Hiszpańskim, pokazują Kielich agatowy twierdząc, iż jest z Wieczerzy także Pańskiej, Sit sub iudice lis.
30. Weronika, alias wyobrażenie Twarzy Pana Chrystusa na chustce, którą podała do ucierania potu Zbawicielowi podczas dźwigania Krzyża Z. Weronika albo Beronika, (akcentem i Dialektem mówiąc Greckim) jest w Rzymie u Z. Piotra. W Genui mieście Włoskim pokazują chustę u Z. Bartłomieja, powiadając: że to jest Świętej Weroniki chustka, może być o tamtę pocierana, lub inna jaka.
31. Spongia alias Gąbka octem i żołcią napojona, na lasce z drzewa hyzopowego zatknięta,
alias u S. Iana w Rżymie. Idem. W Walencyi mieście Hiszpańskim, pokazuią Kielich agatowy twierdząc, iż iest z Wiecżerzy także Pańskiey, Sit sub iudice lis.
30. Weronika, alias wyobrażenie Twarzy Pana Chrystusa na chustce, ktorą podała do ucierania potu Zbawicielowi podcżas dzwigania Krzyża S. Weronika albo Beronika, (akcentem y Dyalektem mowiąc Greckim) iest w Rzymie u S. Piotra. W Genui mieście Włoskim pokazuią chustę u S. Bartłomieia, powiadaiąc: że to iest Swiętey Weroniki chustka, może bydź o tamtę pocierana, lub inna iaka.
31. Spongia alias Gąbka octem y żołcią napoiona, na lasce z drzewa hyzopowego zatknięta,
Skrót tekstu: ChmielAteny_III
Strona: 113
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 3
Autor:
Benedykt Chmielowski
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1754
Data wydania (nie wcześniej niż):
1754
Data wydania (nie później niż):
1754
znają i uznają za Świętych Grecy, a którzy w dalszych wiekach miedzy Świętych poczytani, choć zlepszą Canonizationis formą, nie mają takich, chyba tylko Unici prawdziwi, których tu protestor szanuję, nie tykam. Podobieństwo Ceremonii Łacińskich z Greckiemi.
Miesiące u Greków i Rusi też same, i tyleź ich jest, alias 12 Słowieńskim akcentem: January, Fewruary, Mart, April, Maj, Juni, Juli, Auhust, Sewtewryj, Oktowryj, Nowemwryj, Dekewryj.
Imiona Świąt i Świętych niektórych w Słowieńsko Ruskim języku co znaczą w Polskim, przez Alfabet, przez Autora zebrane, z Miesiącem i dniem, którego przypadają według Ruskiego Kalendarza.
Imię Ruskie.
znaią y uznaią za Swiętych Grecy, á ktorzy w dalszych wiekach miedzy Swiętych poczytani, choć zlepszą Canonizationis formą, nie maią takich, chyba tylko Unici prawdziwi, ktorych tu protestor szanuię, nie tykam. Podobieństwo Ceremonii Łacińskich z Greckiemi.
Miesiące u Grekow y Rusi też same, y tyleź ich iest, alias 12 Słowieńskim akcentem: Ianuary, Fewruary, Mart, April, May, Iuni, Iuli, Auhust, Sewtewryi, Oktowryi, Nowemwryi, Dekewryi.
Imiona Swiąt y Swiętych niektorych w Słowieńsko Ruskim ięzyku co znaczą w Polskim, przez Alfabet, przez Autora zebrane, z Miesiącem y dniem, ktorego przypadaią według Ruskiego Kalendarza.
Imie Ruskie.
Skrót tekstu: ChmielAteny_IV
Strona: 33
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 4
Autor:
Benedykt Chmielowski
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1756
Data wydania (nie wcześniej niż):
1756
Data wydania (nie później niż):
1756
białego, o sześciu gradusach. Pod scabellum są wyrabiane smok, Lew, Zmyja, Bazyliszek znapisem; Super aspidem et Basiliscum ambulabis, et coneulcahis Leonem et draconem. Puklat tego Tronu na kolumnach jednostajnego marmuru. Kościoły trzy te są z białego i czerwonego marmuru. Malarz Kościoła tego był illo saeculo bardzo główny Gottus Włoskim akcentem Giottus; któremu Angelus Politianus napisał nadgrobek, z którego dwa wiersze tu kładę.
Ille ego sum, quondam per quem pictura revixit Plus licuit nulli pingere, nec melius .
Kościół ten z decyzyj Grzegorza IX. jest głową i Matką całego Żakonu Z. Franciszka, rządzą nim Ojcowie Franciszkani, Conventuales zwani generalnie. Ozdobili go
białego, o sześciu gradusach. Pod scabellum są wyrabiane smok, Lew, Zmyia, Bazyliszek znapisem; Super aspidem et Basiliscum ambulabis, et coneulcahis Leonem et draconem. Puklat tego Tronu na kolumnach iednostaynego marmuru. Kościoły trzy te są z białego y czerwonego marmuru. Malarz Kościoła tego był illo saeculo bardzo głowny Gottus Włoskim akcentem Giottus; ktoremu Angelus Politianus napisał nadgrobek, z ktorego dwa wiersze tu kładę.
Ille ego sum, quondam per quem pictura revixit Plus licuit nulli pingere, nec melius .
Kościoł ten z decyzyi Grzegorza IX. iest głową y Matką całego Żakonu S. Franciszka, rządzą nim Oycowie Franciszkani, Conventuales zwani generalnie. Ozdobili go
Skrót tekstu: ChmielAteny_IV
Strona: 211
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 4
Autor:
Benedykt Chmielowski
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1756
Data wydania (nie wcześniej niż):
1756
Data wydania (nie później niż):
1756
ostrzy w męstwa apetycie, Trzy jak jedna, i piękne, i hoże, i ładne, A zacoż wszystkim gardzą, i ja sam niezgadnę, Zastałem ich w gęstwinie klęczały na trawie, Do BOGA Jedynego modlących się żwawie, Trzy przed niemi figury, znać z żarliwej mowy, Ze się serce zgadzało z akcentem i słowy. Cesarz. Tu, tu niech ich postawią nauczę surowie, Odbiorę, życie, honor, fortunę i zdrowie. SCENA IV.
Cesarz, Tyburciusz, Agapa, Chionia, Irena, Cesarz: CÓż wasze za szaleństwo, i któraż tak harda, Wyrzekać się naszych Bogów jakaż to wzgarda? Zacnie
ostrzy w męstwa appetycie, Trzy iak iedna, y piękne, y hoże, y ładne, A zacoż wszystkim gardzą, y ia sam niezgadnę, Zastałem ich w gęstwinie klęczały na trawie, Do BOGA Iedynego modlących się żwawie, Trzy przed niemi figury, znać z żarliwey mowy, Ze się serce zgadzało z akcentem y słowy. Cesarz. Tu, tu niech ich postawią nauczę surowie, Odbiorę, życie, honor, fortunę y zdrowie. SCENA IV.
Cesarz, Tyburciusz, Agappa, Chionia, Irena, Cesarz: COż wasze za szaleństwo, y ktoraż tak harda, Wyrzekać się naszych Bogow iakaż to wzgarda? Zacnie
Skrót tekstu: RadziwiłłowaFSędzia
Strona: D2
Tytuł:
Sędzia bez rozsądku
Autor:
Franciszka Urszula Radziwiłłowa
Miejsce wydania:
Żółkiew
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
dramat
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1754
Data wydania (nie wcześniej niż):
1754
Data wydania (nie później niż):
1754
matki zdojone, w należytej dani Chcąc pełne mlekiem przynieść wymiona swej pani; A zuchwały koziołek biega jako cyga, Co wyborniejsze ziółka ząbkami przystrzyga; Na co wilka z krzewiny patrząc oczy bolą, Gdyby nie psi, już by mu zganił tę swawolą. Słowik we dnie i w nocy przy strumieniu wodnym Po swej duma czystości akcentem łagodnym, Żywot spokojny WOJNA CHOCIMSKA
Trzepie skrzydła zroszone i mech szary puszy, Dokąd go ciepłym słońce promieniem osuszy. Niedojźrany skowronek gdzieś aż pod obłokiem Pieje i swe powtarza tirile powłokiem. Błędnym żeglarz Eurom i niepewnej wodzie Zdrowia i fortun wierzy; lecz kędyż przygodzie Miejsca nie masz na świecie? I kogo zazionie Wiecznym Neptun wyrokiem
matki zdojone, w należytej dani Chcąc pełne mlekiem przynieść wymiona swej pani; A zuchwały koziołek biega jako cyga, Co wyborniejsze ziółka ząbkami przystrzyga; Na co wilka z krzewiny patrząc oczy bolą, Gdyby nie psi, już by mu zganił tę swawolą. Słowik we dnie i w nocy przy strumieniu wodnym Po swej duma czystości akcentem łagodnym, Żywot spokojny WOJNA CHOCIMSKA
Trzepie skrzydła zroszone i mech szary puszy, Dokąd go ciepłym słońce promieniem osuszy. Niedojźrany skowronek gdzieś aż pod obłokiem Pieje i swe powtarza tirile powłokiem. Błędnym żeglarz Eurom i niepewnej wodzie Zdrowia i fortun wierzy; lecz kędyż przygodzie Miejsca nie masz na świecie? I kogo zazionie Wiecznym Neptun wyrokiem
Skrót tekstu: PotWoj1924
Strona: 289
Tytuł:
Transakcja Wojny Chocimskiej
Autor:
Wacław Potocki
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
epika
Gatunek:
poematy epickie
Tematyka:
wojskowość
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1670
Data wydania (nie wcześniej niż):
1670
Data wydania (nie później niż):
1670
Tekst uwspółcześniony:
tak
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Aleksander Brückner
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Kraków
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Zakład Narodowy im. Ossolińskich
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1924
siedział on strugany bożek. Tenże Żorawińskiemu, nim jął mówić, rzecze: Że skróci, że swej mowy długo nie przewlecze; Pan wojenny, marsowej nawykszy muzyki, Nie kocha tych oracyj ani retoryki; Rana trąba u niego nad wszelkie koncenty, Cyceronem daruje żaki i studenty. CZĘŚĆ DZIESIĄTA
Więc tak pocznie pan bełzki akcentem wspaniałym, Że go mógł każdy słyszeć w tamtym cyrku całym: „Choć stąd, wielki monarcho i niezwyciężony, Poznać możesz, cesarzu, animusz wrodzony Najjaśniejszego króla a pana naszego, Jako kocha w przyjaźni domu prześwietnego Znacznej krwie ottomańskiej, że śród ognia prawie, W łaźni Marsa strasznego i wojennej wrzawie, Co się w
siedział on strugany bożek. Tenże Żorawińskiemu, nim jął mówić, rzecze: Że skróci, że swej mowy długo nie przewlecze; Pan wojenny, marsowej nawykszy muzyki, Nie kocha tych oracyj ani retoryki; Rana trąba u niego nad wszelkie koncenty, Cyceronem daruje żaki i studenty. CZĘŚĆ DZIESIĄTA
Więc tak pocznie pan bełzki akcentem wspaniałym, Że go mógł każdy słyszeć w tamtym cyrku całym: „Choć stąd, wielki monarcho i niezwyciężony, Poznać możesz, cesarzu, animusz wrodzony Najjaśniejszego króla a pana naszego, Jako kocha w przyjaźni domu prześwietnego Znacznej krwie ottomańskiej, że śród ognia prawie, W łaźni Marsa strasznego i wojennej wrzawie, Co się w
Skrót tekstu: PotWoj1924
Strona: 325
Tytuł:
Transakcja Wojny Chocimskiej
Autor:
Wacław Potocki
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
epika
Gatunek:
poematy epickie
Tematyka:
wojskowość
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1670
Data wydania (nie wcześniej niż):
1670
Data wydania (nie później niż):
1670
Tekst uwspółcześniony:
tak
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Aleksander Brückner
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Kraków
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Zakład Narodowy im. Ossolińskich
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1924
Tysiąców Tysiąców Tysięcy, Trzykroć dwanaście Tysięcy Tysiąców Tysiąców Tysięcy, Sto czterdzieści i trzy Tysiące Tysiąców Tysięcy, Dwakroć Czterdzieści i trzy Tysiąców Tysięcy, Dwakroć jedenaście Tysięcy, Trzy sta dwadzieścia i dwa. Ta pomieniona i wyrażona Summa ma swój fundament liczby, którą z końca samego do Czwartego Numeru rachować, i znaczyć nad tą liczbą akcentem, znowu od tegoż Znaku do Czwartej, także znaczyć sobie, jako wiele zachodzić może, licząc Prima se, Secunda decem, Tertia Centum, Quarta mille. To jest pierwsza liczba, znaczy przez się, jako jest wyrażona, i jako się od końca poczyna. Druga Dziesięć wedle niej. Trzecia Sto, Czwarta
Tyśiącow Tyśiącow Tyśięcy, Trzykroć dwánaśćie Tyśięcy Tyśiącow Tyśiącow Tyśięcy, Sto czterdźieśći y trzy Tyśiące Tyśiącow Tyśięcy, Dwákroć Czterdżieśći y trzy Tyśiącow Tyśięcy, Dwákroć iedenaśćie Tyśięcy, Trzy stá dwádźieśćia y dwá. Tá pomieniona y wyráżona Summá ma swoy fundáment liczby, ktorą z końcá sámego do Czwartego Numeru ráchowáć, y znáczyć nád tą liczbą ákcentem, znowu od tegosz Znáku do Czwartey, tákże znáczyć sobie, iáko wiele záchodźić może, licząc Prima se, Secunda decem, Tertia Centum, Quarta mille. To iest pierwsza liczbá, znáczy przez śię, iáko iest wyráżona, y iáko się od końcá poczyna. Druga Dżieśięć wedle niey. Trzećia Sto, Czwarta
Skrót tekstu: HaurEk
Strona: 159
Tytuł:
OEkonomika ziemiańska
Autor:
Jakub Kazimierz Haur
Drukarnia:
Krzysztof Schedel
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
poradniki
Tematyka:
gospodarstwo
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1675
Data wydania (nie wcześniej niż):
1675
Data wydania (nie później niż):
1675