tam czym żywić/ aby im Allobrogowie dodali/ postanowił/ samym miasta i wsi popalone wybudować znowu rozkazał. To dla tego udziałał/ iż niechciał aby ten kąt/ w którym oni siedzieli/ próżnował/ by Niemcy za Renem mieszkając/ dla urodzajnej ziemie/ do niego nieprzyszli/ a zatym z Francją/ i Alobrogami nie graniczyli. Boje Edwom (dla doświadczonego wielkiego męstwa) gdy się samiż za nimi przyczyniali/ aby przyjęli/ pozwolił/ którym oni i role dali /i z czasem do tegoż prawa i wolności je przypuścili. Znalazły się Rejestry popisowe w obozie Helweckim/ i do Cezara były odniesione/ w których językiem greckim
tám czym żywić/ áby im Allobrogowie dodáli/ postánowił/ samym miástá y wśi popalone wybudowáć znowu roskazał. To dla tego vdźiáłał/ iż niechćiał áby ten kąt/ w ktorym oni śiedźieli/ proznował/ by Niemcy zá Renem mieszkáiąc/ dla vrodzáyney źiemie/ do niego nieprzyszli/ á zátym z Fráncyą/ y Alobrogámi nie grániczyli. Boie Edwom (dla doświadczonego wielkiego męstwá) gdy sie sámiż zá nimi przyczyniáli/ áby przyięli/ pozwolił/ ktorym oni y role dáli /y z czásem do tegoż práwá y wolnośći ie przypuśćili. Ználázły sie Reiestry popisowe w oboźie Helweckim/ y do Cezárá były odnieśione/ w ktorych ięzykiem greckim
Skrót tekstu: CezWargFranc
Strona: 18.
Tytuł:
O wojnie francuskiej ksiąg siedmioro
Autor:
Gajusz Juliusz Cezar
Tłumacz:
Andrzej Wargocki
Drukarnia:
Drukarnia wdowy Jakuba Sibeneychera
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
pamiętniki
Tematyka:
historia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1608
Data wydania (nie wcześniej niż):
1608
Data wydania (nie później niż):
1608
/ swowolniebym to udziałał/ gdyś ty na moje prawa i wolności natarł/ jakoś to sprawiedliwie udziałał? Co też mówisz/ że Dekretem Senatu Edwi przyjacielmi są nazwani/ tedym ja nie jest tak gruby/ abo rzeczy nie świadomy/ żebym wiedzieć nie miał/ jako oni wam na wojnie z Alobrogami nie dawnej/ ratunku żadnego nie dali/ ani w tych trudnościach/ które z Sekwanami i zemną mieli/ waszej pomocy używali/ muszę to mieć na cię podejrzenie Cezar/ że przyjaźń zmyślając/ wojsko na mię we Francjej trzymasz/ skąd jeśli nie wyjedziesz/ abo wojska nie rozpuścisz/ będę cię nie za przyjaciela/ ale
/ swowolniebym to vdźiáłał/ gdyś ty ná moie práwá y wolnośći nátárł/ iákoś to spráwiedliwie vdźiáłał? Co też mowisz/ że Dekretem Senatu Edwi przyiaćielmi są názwáni/ tedym ia nie iest ták gruby/ ábo rzeczy nie świádomy/ żebym wiedźieć nie miał/ iáko oni wam na woynie z Alobrogámi nie dawney/ ratunku żadnego nie dáli/ áni w tych trudnośćiách/ ktore z Sekwanámi y zemną mieli/ waszey pomocy vżywáli/ muszę to mieć ná ćię podeyrzenie Cezár/ że przyiaźń zmyśláiąc/ woysko ná mię we Franciey trzymasz/ skąd ieśli nie wyiedźiesz/ ábo woyska nie rozpuśćisz/ będę ćię nie zá przyiaćiela/ ále
Skrót tekstu: CezWargFranc
Strona: 30.
Tytuł:
O wojnie francuskiej ksiąg siedmioro
Autor:
Gajusz Juliusz Cezar
Tłumacz:
Andrzej Wargocki
Drukarnia:
Drukarnia wdowy Jakuba Sibeneychera
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
pamiętniki
Tematyka:
historia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1608
Data wydania (nie wcześniej niż):
1608
Data wydania (nie później niż):
1608