zarażeni herezjami 132. Rozmaici tam są ludzie 133. Logi abo Jogi/ jakby zakonnicy i kaznodzieje w Ormurzu/ i indziej w Indiach: nawrócenie niektórych 194. 138. Lopez Sequjera Vicereks Indie 171 Losanna jaką wiarę trzyma 39 Lotwa abo Estonczykowie jakie nabożeństwo mają 113. Lucko na Wołyniu 319. Ludwik de Konde/ i Ammirał Francuski herstowie heretyccy 92. Luterani i Kalwinis: jako sobie łają 5. Lutrowej herezjej początek i postępek 1. Lutra którzy Panowie Niemieccy naśladują 11. Luteria do Polski i do Prus jako weszła 110 Lutrowa mowa wszeteczna zatym i serce 41. Luterią w Niemczech gdzie naprzód przyjęto 6. Lwowski Arcybiskup 318. M. Mahumetańskiej
záráżeni haeresiámi 132. Rozmáići tám są ludzie 133. Logi ábo Iogi/ iákby zakonnicy y káznodzieie w Ormurzu/ y indziey w Indiách: náwrocenie niektorych 194. 138. Lopez Sequierá Vicerex Indiae 171 Losánná iáką wiárę trzyma 39 Lotwá ábo Estonczykowie iákie nabożenstwo máią 113. Lucko ná Wołyniu 319. Ludwik de Conde/ y Ammirał Fráncuski herstowie haeretyccy 92. Lutherani y Kálwinis: iáko sobie łáią 5. Luthrowey haeresiey początek y postępek 1. Lutrá ktorzy Pánowie Niemieccy náśláduią 11. Luteria do Polski y do Prus iáko weszłá 110 Lutrowá mowá wszeteczna zátym y serce 41. Lutherią w Niemcech gdzie naprzod przyięto 6. Lwowski Arcybiskup 318. M. Máhumetánskiey
Skrót tekstu: BotŁęczRel_IV
Strona: 13
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. IV
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Drukarnia:
Mikołaj Lob
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia, religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609
aby królowa rewokowała z wygnania Mortona: przez którego/ i przez inszych swych partizantów/ namówili Jakuba Ebron Comesa z Bodouel Ammirała koronnego/ człowieka pragnącego czci/ i hardego/ czyniąc mu nadzieję/ iż miał zostać małżonkiem królowej/ aby zabił króla: uknowawszy/ iż mieli winę tę na królową złożyć: i acz ten Ammirał miał zonę/ jednak iż ta żona jego bliska mu była powinna/ a miewał też sprawę cielesną z jedną powinną jej; pokazowali mu/ iż zepsowanie tego teraźniejszego małżeństwa łacne mogło być: i tak się ten zdrajca na to resoluował/ iż obiecał króla nabieżeć/ jakoż po kilku dniach zabity był na pokoju swym od
áby krolowa rewokowáłá z wygnánia Mortoná: przez ktorego/ y przez inszych swych pártizántow/ námowili Iákubá Ebron Comesá z Bodouel Ammirałá koronnego/ człowieká prágnącego czći/ y hárdego/ czyniąc mu nádźieię/ iż miał zostáć małżonkiem krolowey/ áby zábił krolá: vknowawszy/ iż mieli winę tę ná krolową złożyć: y ácz ten Ammirał miał zonę/ iednák iż tá żoná iego bliska mu byłá powinna/ á miewał też spráwę ćielesną z iedną powinną iey; pokázowáli mu/ iż zepsowánie tego teráznieyszego małżeństwá łácne mogło bydź: y ták się ten zdraycá ná to resoluował/ iż obiecał krolá nábieżeć/ iákoż po kilku dniách zábity był ná pokoiu swym od
Skrót tekstu: BotŁęczRel_IV
Strona: 81
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. IV
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Drukarnia:
Mikołaj Lob
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia, religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609
Antonius król Nawarski/ a potym Ludwik de Konde, nie mogli tego scierpieć/ iż książę de Gwiza i bracia jego/ więcej na dworze przemogli/ a niż oni. stali przy tamtych/ owiż de Momoransy, de Ściatiglione, i z Dandelot. A dla nabycia sił Ludwik de Konde, i Gaspar de Colligny Ammirał Francjej/ zostali hetmanami heretyków/ obracając do nich tam swoję autorytatem i sławę/ a ten radę i przemysł. Abowiem miedzy inszymi sposobami/ za którymi się dzisiejsze herezje roższerzyły/ ten też jeden był/ iż służyły i dogadzały/ płaszczykiem abo barwą swą/ do wszytkiego/ do czego ich tylko zaciągnąć/ i zażyć kto
Antonius krol Nawárski/ á potym Ludwik de Conde, nie mogli tego zćierpieć/ iż kśiążę de Gwizá y bráćia iego/ więcey ná dworze przemogli/ á niż oni. stali przy támtych/ owiż de Momoransy, de Sciatiglione, y z Dándelot. A dla nábyćia śił Ludwik de Conde, y Gáspár de Colligny Ammirał Fráncyey/ zostáli hetmánámi haeretykow/ obrácáiąc do nich tám swoię authoritatem y sławę/ á ten rádę y przemysł. Abowiem miedzy inszymi sposobámi/ zá ktorymi się dźiśieysze haeresiae roższerzyły/ ten też ieden był/ iż służyły y dogadzáły/ płasczykiem ábo bárwą swą/ do wszytkiego/ do czego ich tylko záćiągnąć/ y záżyć kto
Skrót tekstu: BotŁęczRel_IV
Strona: 92
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. IV
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Drukarnia:
Mikołaj Lob
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia, religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609
bogactwa kościołów popustoszonych/ a za one pieniądze nabyli kawalerii Niemieckiej. Kusili się na początku swego jadu wziąć Paryż: ale gdy przybył na pomoc onego miasta/ i Karła IX. książę Guisa/ musieli nazad ustąpić: a potym przybywszy do miasta Dreuks/ byli w jednej wielkiej bitwie porażeni/ kędy pojmano i książę de Konde Ammirał i inszy schronili się do Orliens: kędy gdy książę Gwisa obległ ich był/ i już nadzieję stracili byli o wyszciu swym; był ten Pan niezwyciężony/ zabit przez zdradę jednego nikczemniego człowieka/ przenajętego na to od Ammirała/ i od Bezy. Gdy już zginął Gwisa/ uczyniony był pokoj/ w którym pozwolono rebelizantom
bogáctwá kośćiołow popustoszonych/ á zá one pieniądze nábyli káwálleriey Niemieckiey. Kuśili się ná początku swego iádu wźiąć Páryż: ále gdy przybył ná pomoc onego miástá/ y Kárłá IX. kśiążę Guisá/ muśieli názad vstąpić: á potym przybywszy do miástá Dreux/ byli w iedney wielkiey bitwie poráżeni/ kędy poimano y kśiążę de Conde Ammirał y inszy schronili się do Orliens: kędy gdy kśiążę Gwisá obległ ich był/ y iuż nádźieię stráćili byli o wyszćiu swym; był ten Pan niezwyćiężony/ zábit przez zdrádę iednego nikczemniego człowieká/ przenáiętego ná to od Ammirałá/ y od Bezy. Gdy iuż zginął Gwisá/ vczyniony był pokoy/ w ktorym pozwolono rebellizántom
Skrót tekstu: BotŁęczRel_IV
Strona: 94
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. IV
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Drukarnia:
Mikołaj Lob
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia, religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609
w Wenecji wszystkich z pospólstwem rachując. Com tam słyszał piszę/ bom ja tego nie liczył. Samych żydów jest więcej niż piętnaście tysięcy/ którzy się abo rzemiosłem/ abo kupiectwem bawią. Jako wiele ludzi w Kairze.
Rząd Kairu miasta jest takowy. Pierwszy Pan jest i nawysszy Sułtan/ po nim wtóry rządzi Ammirał/ jako go oni zowią/ trzeci Diodar/ ci sprawują Rzeczpospolitą/ a mieszkają zawsze obecnie w Kairze/ skąd urzędniki rozmaite na miejsca różne z Mamaluków wybrawszy rozsyłają. To też pewna/ że ludzie zacni i wielcy/ ze Wschodu i Zachodu/ dla oglądania tego miasta niekiedy przyjeżdżali/ aby co słychali o nim/ sami
w Wenecyey wszystkich z pospolstwem ráchuiąc. Com tám słyszał piszę/ bom ia tego nie liczył. Sámych żydow iest więcey niż piętnaśćie tyśięcy/ ktorzy sie ábo rzemięsłem/ ábo kupiectwem báwią. Iáko wiele ludzi w Kairze.
Rząd Káiru miástá iest tákowy. Pierwszy Pan iest y nawysszy Sułtan/ po nim wtory rządźi Ammirał/ iáko go oni zowią/ trzeći Dyodár/ ći spráwuią Rzeczpospolitą/ á mieszkáią záwsze obecnie w Káirze/ skąd urzędniki rozmáite ná mieyscá rozne z Mámálukow wybrawszy rozsyłáią. To też pewna/ że ludźie zacni y wielcy/ ze Wschodu y Zachodu/ dla oglądánia tego miásta niekiedy przyieżdżáli/ áby co słycháli o nim/ sámi
Skrót tekstu: BreyWargPereg
Strona: 59
Tytuł:
Peregrynacja arabska albo do grobu św. Katarzyny
Autor:
Bernhard Breydenbach
Tłumacz:
Andrzej Wargocki
Drukarnia:
Szymon Kempini
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy podróży
Tematyka:
geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1610
Data wydania (nie wcześniej niż):
1610
Data wydania (nie później niż):
1610