Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 10 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 / i do druku podana. Doktorom, Cyrulikom, Aptekarzom [aptekarz:subst:pl:dat:m] , i wszytkim zgoła ludziom tak zdrowym aby nie chorowali OlszSzkoła 1640
1 / y do druku podána. Doktorom, Cyrulikom, Aptekárzom [aptekarz:subst:pl:dat:m] , y wszytkim zgołá ludźiom ták zdrowym áby nie chorowáli OlszSzkoła 1640
2 / na jedni ławie/ których wprzód dawszy Balwirzom i Aptekarzom [aptekarz:subst:pl:dat:m] / oglądać Spitalnym. Dopiero potym przywołają Doktorów/ dla DelicWłos 1665
2 / iedny łáwie/ ktorych wprzod dawszy Balwirzom y Aptekarzom [aptekarz:subst:pl:dat:m] / oglądáć Spitálnym. Dopiero potym przywołáią Doktorow/ dla DelicWłos 1665
3 były bez kolców. Inne Miracula Kwiatów, zostawuję, aptekarzom [aptekarz:subst:pl:dat:m] i medykom, których niezliczone opisują skutki. Osnagareńskich Królów ChmielAteny_I 1755
3 były bez kolcow. Inne Miracula Kwiatow, zostawuię, aptekarzom [aptekarz:subst:pl:dat:m] y medykom, ktorych niezliczone opisuią skutki. Osnagareńskich Krolow ChmielAteny_I 1755
4 sędziom nieostrożnym mówię na przestrogę/ to i owym głupiem Aptekarzom [aptekarz:subst:pl:dat:m] mówię i daję na przestrogę/ którzy białymgłowom pewne proszki WisCzar 1680
4 sędziom nieostrożnym mowię przestrogę/ to y owym głupiem Aptekarzom [aptekarz:subst:pl:dat:m] mowię y dáię przestrogę/ ktorzy białymgłowom pewne proszki WisCzar 1680
5 Polskiem językiem zebrany i na ośmiero ksiąg rozłozony Księga lekarzom Aptekarzom [aptekarz:subst:pl:dat:m] , Cyrulikom, Barbirzom, Roztrucharzom, Końskiem lekarzom Mastalerzom SyrZiel 1613
5 Polskiem iezykiem zebrany y na osmiero kśiąg rozłozony Ksiega lekarzom Aptekarzom [aptekarz:subst:pl:dat:m] , Cyrulikom, Barbirzom, Rostrucharzom, Końskiem lekarzom Mastalerzom SyrZiel 1613
6 w Aptekach używają. Też to wiedzieć potrzeba/ zwłaszcza Aptekarzom [aptekarz:subst:pl:dat:m] / że nie z Kosacu Słowieńskiego/ który korzeniem Fiołkowym SyrZiel 1613
6 w Aptekách vżywáią. Też to wiedźieć potrzeba/ zwłasczá Aptekárzom [aptekarz:subst:pl:dat:m] / że nie z Kosacu Słowieńskiego/ ktory korzeniem Fiołkowym SyrZiel 1613
7 pokazuje. Przeto go szalbierze za Nardus Celtycki/ niektórym Aptekarzom [aptekarz:subst:pl:dat:m] / ziół nieznającym/ w Niemczech i we Włoszech przedawają SyrZiel 1613
7 pokázuie. Przeto go szálbierze Nardus Celtycki/ niektorym Aptekárzom [aptekarz:subst:pl:dat:m] / źioł nieznáiącym/ w Niemcech y we Włoszech przedáwáią SyrZiel 1613
8 ab horto, abo Belzoinem udają. Nie mamy i Aptekarzom [aptekarz:subst:pl:dat:m] wierzyć/ którzy rzekomo własny i prawdziwy Sok Cyrenajski/ SyrZiel 1613
8 ab horto, ábo Belzoinem vdáią. Nie mamy y Aptekárzom [aptekarz:subst:pl:dat:m] wierzyć/ ktorzy rzekomo własny y prawdźiwy Sok Cyrenáyski/ SyrZiel 1613
9 . Co pilnie potrzeba obaczać Mądrym i ćwiczonym Lekarzom i Aptekarzom [aptekarz:subst:pl:dat:m] . Przyrodzenie. Serapi: Platea. Galenus SErapion pisze SyrZiel 1613
9 . Co pilnie potrzebá obaczáć Mądrym y ćwiczonym Lekárzom y Aptekárzom [aptekarz:subst:pl:dat:m] . Przyrodzenie. Serapi: Platea. Galenus SErápion pisze SyrZiel 1613
10 zioła każdy według swej fantazji i mniemania Eupatorium ukazował swym Aptekarzom [aptekarz:subst:pl:dat:m] . Także mało nie co Apteka miała swe Eupatorium. SyrZiel 1613
10 źiołá káżdy według swey fántázyey y mniemánia Eupatorium vkázował swym Aptekárzom [aptekarz:subst:pl:dat:m] . Tákże máło nie co Apteká miáłá swe Eupatorium. SyrZiel 1613