.
Teraźniejsze dróg wymiary, tak Europejskie jako Azjatyckie, rozmaite są z swojemi różnemi nazwiskami, z których znakomitsze z swoim wymiarem i terminem, porządkiem Abecadła przyłączam. ANGLICY rachują drogi przez mille wchodzi w jeden gradus Cyrkułu opasującego Kulę ziemską mil Angielskich 69 i 4/25 ARABOWIE rachują przez mile: wchodzi w jeden gradus mil Arabskich 56 CHIŃCZYKOWIE rachują przez Li. Wchodzi Li Chińskich na jeden gradus 250 FRANCUZI rachują przez Lieue czyli Lieuki: wchodzi w jeden gradus Lieue Franc. 25 Ciż na morzu CZYNIĄ WYMIAR PRZEZ Lieuea a tych wchodzi w jeden gradus 20 HISZPANI rachują przez Lieue: wchodzi Lieue Hiszpańskich w jeden gradus 17 i ½ HolenDRZY rachują
.
Teraźnieysze drog wymiary, tak Europeyskie iako Azyatyckie, rozmaite są z swoiemi rożnemi nazwiskami, z ktorych znakomitsze z swoim wymiarem i terminem, porządkiem Abecadła przyłączam. ANGLICY rachuią drogi przez mille wchodzi w ieden gradus Cyrkułu opasuiącego Kulę ziemską mil Angielskich 69 i 4/25 ARABOWIE rachuią przez mile: wchodzi w ieden gradus mil Arabskich 56 CHIŃCZYKOWIE rachuią przez Li. Wchodzi Li Chińskich na ieden gradus 250 FRANCUZI rachuią przez Lieue czyli Lieuki: wchodzi w ieden gradus Lieue Franc. 25 Ciż na morzu CZYNIĄ WYMIAR PRZEZ Lieuea a tych wchodzi w ieden gradus 20 HISZPANI rachuią przez Lieue: wchodzi Lieue Hiszpańskich w ieden gradus 17 i ½ HOLLENDRZY rachuią
Skrót tekstu: SzybAtlas
Strona: 286
Tytuł:
Atlas dziecinny
Autor:
Dominik Szybiński
Drukarnia:
Michał Groell
Miejsce wydania:
Warszawa
Region:
Mazowsze
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
podręczniki
Tematyka:
astronomia, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1772
Data wydania (nie wcześniej niż):
1772
Data wydania (nie później niż):
1772
się wdzięczność wzbiła/ że i tego który przyszedł był nieprawości nasze znieść/ tknęła się głowy; lubo on nie tą ale pobożnością/ z której to pochodziło/ ucieszony był/ i łzami od przynoszącej kontent został/ i to przyjął ponieść. Prawosławny Czytel: w świętych zapachach gdy zakochamy się pewnie Asyryskich/ Sabejskich/ i Arabskich woni wdzięczność podepcemy/ rumienidła i piżma wywołamy /boć te zakrytych biad i smrodów wnętrznych pewne są znaki/ a wojować dobrze z srogimi naszemi nieprzyjacioły/ i krwią swoją/ jako święci męczennicy/ Wyznawcy/ i Apostołowie czynili/ szkarłacić nauczymy się/ w połowicy zaś potarczki tej z niezwyciężonym przed tym Annibalem do Kapui
się wdźięczność wzbiłá/ że y tego ktory przyszedł był niepráwośći násze znieść/ tknęłá się głowy; lubo on nie tą ále pobożnośćią/ z ktorey to pochodźiło/ vćieszony był/ y łzámi od przynoszącey kontent został/ y to przyiął ponieść. Práwosławny Czytel: w świetych zapáchách gdy zákochamy się pewnie Assyryskich/ Sábeyskich/ y Arábskich woni wdźięczność podepcemy/ rumienidłá y piżmá wywołamy /boć te zákrytych biad y smrodow wnętrznych pewne są znáki/ á woiowáć dobrze z srogimi nászemi nieprzyiaćioły/ y krwią swoią/ iáko święći męczennicy/ Wyznawcy/ y Apostołowie czynili/ szkárłaćić náuczymy się/ w połowicy záś potarczki tey z niezwyćiężonym przed tym Annibalem do Kápui
Skrót tekstu: KalCuda
Strona: 126.
Tytuł:
Teratourgema lubo cuda
Autor:
Atanazy Kalnofojski
Drukarnia:
Drukarnia Kijowopieczerska
Miejsce wydania:
Kijów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
relacje
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1638
Data wydania (nie wcześniej niż):
1638
Data wydania (nie później niż):
1638
odkrywają; Drudzy krążą Afrykę i bez żadnych tropów Tak długo naśladują ziemię Etiopów, Aż miną kres, skąd słońce do nas wóz kieruje, Kiedy koziorożcowe znaki zostawuje.
XXII.
I najdują już koniec cugu tak długiego, Przez który się dwie morza różne z omylnego Mniemania zdadzą, wszytkie wyspy przebiegają I bliskich wysep perskich, arabskich sięgają. Drudzy brzeg zostawują i lewy i prawy, Które się dwiema stały z Alcydowej sprawy, I okrągłego biegu słońca naśladują I nowy świat i nowe królestwa najdują.
XXIII.
Widzę świetny krzyż święty, widzę na zielone Brzegi wielkie cesarskie herby wystawione, Widzę jednych na straży okrętów stłuczonych, Drugich na zdobycz nowych krajów naznaczonych
odkrywają; Drudzy krążą Afrykę i bez żadnych tropów Tak długo naśladują ziemię Etyopów, Aż miną kres, skąd słońce do nas wóz kieruje, Kiedy koziorożcowe znaki zostawuje.
XXII.
I najdują już koniec cugu tak długiego, Przez który się dwie morza różne z omylnego Mniemania zdadzą, wszytkie wyspy przebiegają I blizkich wysep perskich, arabskich sięgają. Drudzy brzeg zostawują i lewy i prawy, Które się dwiema stały z Alcydowej sprawy, I okrągłego biegu słońca naśladują I nowy świat i nowe królestwa najdują.
XXIII.
Widzę świetny krzyż święty, widzę na zielone Brzegi wielkie cesarskie herby wystawione, Widzę jednych na straży okrętów stłuczonych, Drugich na zdobycz nowych krajów naznaczonych
Skrót tekstu: ArKochOrlCz_I
Strona: 336
Tytuł:
Orland Szalony, cz. 1
Autor:
Ludovico Ariosto
Tłumacz:
Piotr Kochanowski
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
nieznany
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
epika
Gatunek:
poematy epickie
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1620
Data wydania (nie wcześniej niż):
1620
Data wydania (nie później niż):
1620
Tekst uwspółcześniony:
tak
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Jan Czubek
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Kraków
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Akademia Umiejętności
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1905
dokoła pierś obłożę sobie. Jacyntów na sitowe kosze niech nałożą, niech się miesza i stokroś z nierozkwitłą różą. Gwiazdeczniku nanieście, narcyzu z nardami, sosenek ślicznych z brunatnymi modrakami; grzybienie także morskie, kosaczce krzewiste, z krwawnikami wodnymi fiołki barwiste; królewskie piwonije z powojem złączone i wszytkie pestusowe zioła rozkrzewione. Z drzew arabskich przydajcie maju urwanego, dzięcieliny cykropskiej i lauru świeżego; macierzanki z rumienkiem, z ostrzyżem lawendy, szpikanardem i cząbrem obłóżcie mię wszędy; i mirtą z aloesem, jeśli co pomoże, ze wszytkich żniw cylickich uścielcie mi łoże, gdy ostatek mej dusze ronić będę miała, żebym z lekka na zielu zroszonym skonała. Wtenczas
dokoła pierś obłożę sobie. Jacyntów na sitowe kosze niech nałożą, niech się miesza i stokroś z nierozkwitłą różą. Gwiazdeczniku nanieście, narcyzu z nardami, sosenek ślicznych z brunatnymi modrakami; grzybienie także morskie, kosaczce krzewiste, z krwawnikami wodnymi fijałki barwiste; królewskie piwonije z powojem złączone i wszytkie pestusowe zioła rozkrzewione. Z drzew arabskich przydajcie maju urwanego, dzięcieliny cykropskiej i lauru świeżego; macierzanki z rumienkiem, z ostrzyżem lawendy, szpikanardem i cząbrem obłóżcie mię wszędy; i mirtą z aloesem, jeśli co pomoże, ze wszytkich żniw cylickich uścielcie mi łoże, gdy ostatek mej dusze ronić będę miała, żebym z lekka na zielu zroszonym skonała. Wtenczas
Skrót tekstu: HugLacPrag
Strona: 131
Tytuł:
Pobożne pragnienia
Autor:
Herman Hugon
Tłumacz:
Aleksander Teodor Lacki
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
ziemie Wielkiego Księstwa Litewskiego
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
liryka
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1673
Data wydania (nie wcześniej niż):
1673
Data wydania (nie później niż):
1673
Tekst uwspółcześniony:
tak
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Krzysztof Mrowcewicz
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Warszawa
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
"Pro Cultura Litteraria"
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1997
z piącią pomienionych białychgłów/ i ze trzydziestą towarzyszów przedniejszych/ na tej nawie którazwano Bargatino. Tam nazajutrz chcąc pokazać wdzięczność swoję przeciwko Panu Bogu i upokorzenie/ a posłuszeństwo przeciw Stolicy Apostołskiej/ oddali do nóg Ojca świętego chorągiew zacną i wielką/ z białego jedwabiu/ na której pięknie uhartowane były cztery Miesiące Tureckie/ pełne charakterów Arabskich/ i po wszystkiej chorągwi pełno także było tych charakterów haftowanych. Oddali przy tym lampę abo laternię wielką Turecką/ która była na galerze z mosiądzu pozłoconego. Potym zawieślili wiele inszych chorągwi po różnych kościołach w Rzymie/ mianowicie/ u ś. Stanisława Patrona Polskiego jednę: drugą w kościele ś. Zuzanny/ z tą jednak
z piąćią pomienionych białychgłow/ y ze trzydźiestą towárzyszow przednieyszych/ ná tey nawie ktorazwano Bargatino. Tám názáiutrz chcąc pokażáć wdźięczność swoię przećiwko Pánu Bogu y vpokorzenie/ á posłuszeństwo przećiw Stolicy Apostolskiey/ oddáli do nog Oycá świętego chorągiew zacną y wielką/ z białego iedwabiu/ ná ktorey pięknie vhártowáne były cztery Mieśiące Tureckie/ pełne chárákterow Arábskich/ y po wszystkiey chorągwi pełno tákże było tych chárákterow hawtowánych. Oddáli przy tym lámpę ábo láternię wielką Turecką/ ktora byłá ná galerze z mośiądzu pozłoconego. Potym záwieślili wiele inszych chorągwi po rożnych kośćiołách w Rzymie/ miánowićie/ v ś. Stánisłáwá Pátroná Polskiego iednę: drugą w kośćiele ś. Zuzánny/ z tą iednák
Skrót tekstu: OpisGal
Strona: A4
Tytuł:
Opisanie krótkie zdobycia galery przedniejszej aleksandryjskiej
Autor:
Marco Marnaviti
Tłumacz:
Anonim
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
wiadomości prasowe i druki ulotne
Gatunek:
relacje
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1628
Data wydania (nie wcześniej niż):
1628
Data wydania (nie później niż):
1628
jako ich zdanie opisuje Z. Grzegorz Nazjanzeński in Monôdia. Trzy w Mieście Memfis namienionym Król Chemmis albo Cleobus wystawił. Przybyła potym czwarta Czworograniasta każdą stroną od ziemi, mając szerokości ekstraodrynaryjnej według Diodora Sicilijskiego. Stoją na skałach. o Siedmiu Cudąch Światach
w skałach, Pieczarach ugruntowane pro sepultura, murowane są Lat 20 z kamieni Arabskich; Ludzi robiących było koło nich sześć kroć sześćdziesiąt tysięcy. Na sam czosnek, cebulę, syr dla robotników 15 tysięcy talentów wydano Teste Stefano, Świeży i Mądro - ciekawy Peregrynant Książę Mikołaj Krzysztof Radziwiłł Wojewoda, Wileński, potym Marszałek Litewski Oculatus Testis na miejscu Starożytnego Miasta Memfis, przez które Nil rzeka olim płyneła napatrzył
iako ich zdanie opisuie S. Grzegorz Nazyanzeński in Monôdia. Trzy w Mieście Memphis namienionym Krol Chemmis albo Cleobus wystawił. Przybyła potym czwarta Czworograniasta każdą stroną od ziemi, maiąc szerokości extraordynaryiney według Diodora Siciliyskiego. Stoią na skałach. o Siedmiu Cudąch Swiatach
w skałach, Pieczarach ugruntowane pro sepultura, murowane są Lat 20 z kamieni Arabskich; Ludzi robiących było koło nich sześć kroć sześćdziesiąt tysięcy. Na sam czosnek, cebulę, syr dla robotnikow 15 tysięcy talentow wydano Teste Stephano, Swieży y Mądro - ciekawy Peregrynant Xiążę Mikołay Krzysztof Radziwiłł Woiewoda, Wileński, potym Marszałek Litewski Oculatus Testis na mieyscu Starożytnego Miasta Memphis, przez ktore Nil rzeka olim płyneła nápatrzył
Skrót tekstu: ChmielAteny_I
Strona: 667
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 1
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1755
Data wydania (nie wcześniej niż):
1755
Data wydania (nie później niż):
1755
. Probują zdania swego o takowej ich generacyj z Diabłów, z Ksiąg, które są Apocryfi, przed Potopem pisanych; o których Księgach niech mi się godzi tu trochę namienić Rzecz jest do wierzenia pozorna, że przed potopem świata, wszystkie kwitneły Mądrości i nauki, jako jest zgodny consensus Łacińskich, Greckich, Hebrajskich Chaldejskich, Arabskich, Samarytańskich, i Egipskich Autorów Oczym sam Tekst święty namienia Genesis cap: 5 o jakiejsi Księdze: Hic est Liber Generationis Adami. Były tedy różne przed Potopem opisane Artes Liberales, Filozofia, Prawa niektóre, i Proroctwa, Inwencje, jako wspominają Rabini: tamże specificantur od stworzenia, aż do skończenia świata agenda.
. Probuią zdania swego o takowey ich generacyi z Diabłow, z Ksiąg, ktore są Apocryphi, przed Potopem pisanych; o ktorych Księgach niech mi się godzi tu trochę namienić Rzecz iest do wierzenia pozorna, że przed potopem swiata, wszystkie kwitneły Mądrości y nauki, iako iest zgodny consensus Łacińskich, Greckich, Hebrayskich Chaldeyskich, Arabskich, Samarytanskich, y Egypskich Autorow Oczym sam Text swięty namienia Genesis cap: 5 o iakieysi Księdze: Hic est Liber Generationis Adami. Były tedy rożne przed Potopem opisane Artes Liberales, Filozofia, Prawa niektore, y Proroctwa, Inwencye, iako wspominaią Rabini: tamże specificantur od stworzenia, aż do skończenia swiata agenda.
Skrót tekstu: ChmielAteny_I
Strona: 1062
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 1
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1755
Data wydania (nie wcześniej niż):
1755
Data wydania (nie później niż):
1755
z Walencyj rodem być się zdaje; ale pewniej jest, że to był Arabczyk albo, Pers błędów Mahometańskich Sectator, jako się sam w Metafizyce objawia Nicolaus Antonius w księdze Bibliotheca Hispaniae vetus, capite 2do, Tomo II. twierdzi, iż on nigdy niebył w Hiszpanii; ale był w Persji, i Książęciem Medyków Arabskich; i przydaje iż Ksiąg jego wielkich, ręką pisanych po Arbsku, jest w Bibliotece Kościoła Toletańskiego ośm, pewnie tam przez Maurów, Arabów, gdy byli Hiszpanią opanowali, zawiezionych. Też same po Hebrajsku wytłumaczone asservantur w czterech Woluminach w Bibliotece OO. Jezuitów in Collegio Romano, według tegoż Mikołaja Antoniego. Był Arcywyśmienity
z Walencyi rodem bydź się zdaie; ale pewniey iest, że to był Arabczyk albo, Pers błędow Máchometańskich Sectator, iako się sam w Metaphizyce obiawia Nicolaus Antonius w księdze Bibliotheca Hispaniae vetus, capite 2do, Tomo II. twierdzi, iż on nigdy niebył w Hiszpanii; ale był w Persii, y Xiązęciem Medykow Arabskich; y przydaie iż Ksiąg iego wielkich, ręką pisanych po Arbsku, iest w Bibliotece Kościoła Toletańskiego ośm, pewnie tam przez Maurow, Arabow, gdy byli Hiszpanią opanowali, zawiezionych. Też same po Hebraysku wytłumaczone asservantur w czterech Woluminach w Bibliotece OO. Iezuitow in Collegio Romano, według tegoz Mikołaia Antoniego. Był Arcywysmienity
Skrót tekstu: ChmielAteny_III
Strona: 583
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 3
Autor:
Benedykt Chmielowski
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1754
Data wydania (nie wcześniej niż):
1754
Data wydania (nie później niż):
1754
głuchów, Karłów. Dopieroż mijam tu ANTHROPNAGOS w Scytyj ludzkim mięsem żyjących. item CALOPTOPHAGOS , albo GALOPTOPOTAS, tam mleko mających za pokarm. Mijam PAMPHAGOS Murzyńskich, wszytko jędzących, i ACROPHAGOS rysim, Lwim, mięsem w Etiopii żyjących, jako też ACRIDOPHAGOS Murzyńskich, których szarańcza pokarm u Diodora; item OPHIOPHAGOS inaczej CANDEOS Arabskich węże Series Różnych w Świecie Narodów
jedzących u Pliniusza. Nie tykam HIPPOPNAGOS, co końskie jedzą mięso, jako u Tatarowie; zostawuję LOTOFAGOS Lotos drzewko słodkie Afrykańskie jedzących. Ci wszyscy posterius specyfikowani nie są Monstra, ani inny jaki naród ludzki od nas dystyngwowany, ale są ludzie in defectu chleba to z dawnego zwyczaju, jedzący
głuchow, Karłow. Dopieroż miiam tu ANTHROPNAGOS w Scytyi ludzkim mięsem żyiących. item CALOPTOPHAGOS , albo GALOPTOPOTAS, tam mleko maiących za pokarm. Miiam PAMPHAGOS Murzyńskich, wszytko iędzących, y ACROPHAGOS rysim, Lwim, mięsem w Etyopii żyiących, iako też ACRIDOPHAGOS Murzyńskich, ktorych szaráńcża pokarm u Diodora; item OPHIOPHAGOS inaczey CANDEOS Arabskich węże Series Rożnych w Swiecie Narodow
iedzących u Pliniusza. Nie tykam HIPPOPNAGOS, co końskie iedzą mięso, iako v Tatarowie; zostáwuię LOTOPHAGOS Lotos drzewko słodkie Afrykańskie iedzących. Ci wszyscy posterius specyfikowani nie są Monstra, ani inny iaki narod ludzki od nas distingwowany, ale są ludzie in defectu chleba to z dawnego zwyczaiu, iedzący
Skrót tekstu: ChmielAteny_IV
Strona: 121
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 4
Autor:
Benedykt Chmielowski
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1756
Data wydania (nie wcześniej niż):
1756
Data wydania (nie później niż):
1756
. Miasto formą okrągławą na cztery kwatery pomierzone. 1. Kwatera właściwie Granada 2. Alhambea, 3. Albazin. gdzie Murzyni Katolicy mieszkają W tej tu kwaterze Saraceński Król pochowany Roku 1402, gdzie i Brama zamurowana in perpetuum, iż nią zwyciężony Król Saracenów Il Ro Chico wypuszczony per conditiones Pacis. Tu była Biblioteka ksiąg Arabskich, Saraceńskich, w wielkiej bardzo liczbie, które Kardynał Ksimenes nimiô zelô ductus spalił, cum magno dámno Literatorum, gdyż tam wielkie miały być curiositates w Arabskim języku, pewnie o Religii nietraktowały, bo Mahometanów niegodzi się komentować, ani o swej Religii pisać; to pewnie były Historyczne, Poetyczne, Astronomiczne, Medyczne
. Miasto formą okrągławą na cztery kwatery pomierzone. 1. Kwatera właściwie Granada 2. Alhambea, 3. Albazin. gdzie Murzyni Katolicy mieszkaią W tey tu kwaterze Saracenski Krol pochowany Roku 1402, gdzie y Brama zamurowana in perpetuum, iż nią zwyciężony Krol Saracenow Il Ro Chico wypuszczony per conditiones Pacis. Tu była Biblioteka ksiąg Arabskich, Sáraceńskich, w wielkiey bardzo liczbie, ktore Kardynał Ximenes nimiô zelô ductus spalił, cum magno dámno Literatorum, gdyż tam wielkie miały bydź curiositates w Arabskim ięzyku, pewnie o Religii nietraktowały, bo Machometanow niegodzi się kommentować, ani o swey Religii pisać; to pewnie były Historyczne, Poetyczne, Astronomiczne, Medyczne
Skrót tekstu: ChmielAteny_IV
Strona: 175
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 4
Autor:
Benedykt Chmielowski
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1756
Data wydania (nie wcześniej niż):
1756
Data wydania (nie później niż):
1756