/ wszystkiemu prawie pogaństwu pospolitego/ nie chcą opuszczać. Te państwa są daleko grzeczniejsze i potrzebniejsze/ a niż o nich rozumiano: abowiem oprócz dostatku żywności i złota/ które się tam znajduje/ są w miejscu grzecznym/ i dla podbicią insuł bliskich drugich/ i dla zatrzymania Moluch: i dla wprowadzenia handlów/ na tamten Arcypelag i do nowej Hiszpaniej/ także do Chiny/ i do Meksyku: które wszystkie rzeczy są wielkie. Ale na czym nawięcej należy/ to jest/ iż od tego czasu poczęto kiełznać sektę/ i wojska Mahumetańskie/ które powoli postępowały w więzując się/ i w Insuły/ i w brzeg Asijski: a łacniejsza Casztilianom z
/ wszystkiemu práwie pogáństwu pospolitego/ nie chcą opusczáć. Te páństwá są dáleko grzecznieysze y potrzebnieysze/ á niż o nich rozumiano: ábowiem oprocz dostátku żywnośći y złotá/ ktore się tám znáyduie/ są w mieyscu grzecznym/ y dla podbićią insuł bliskich drugich/ y dla zátrzymánia Moluch: y dla wprowádzenia hándlow/ ná támten Arcipelag y do nowey Hiszpániey/ tákże do Chiny/ y do Mexiku: ktore wszystkie rzeczy są wielkie. Ale ná czym nawięcey należy/ to iest/ iż od tego czásu poczęto kiełznáć sektę/ y woyská Máhumetáńskie/ ktore powoli postępowáły w więzuiąc się/ y w Insuły/ y w brzeg Asiyski: á łácnieysza Cásztilianom z
Skrót tekstu: BotŁęczRel_III
Strona: 195
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. III
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Drukarnia:
Mikołaj Lob
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609
swoję drogę/ a ci zaś muszą ją przerywać na kilka razów: bo od Caput Comorinum, odmienia się czas z lata zimę: a toż prawie potym trafia się im u Malaki/ kędy potrzeba czekać odmiany. Nad to/ Casztiliani żeglują zawsze wiatr mając po sobie/ i morzem spokojnym: a Arabowie wpadają na jeden Arcypelag/ kędy dla gęstych wysep/ potykają się z wielą barzo wód bieżących niebezpiecznych/ także z rozmaitymi wiatry nieupatrzonymi wprzód: napadają na ludzie/ na łotry/ i na rozmaite trudności. Przydam do pomienionych rzeczy/ iż jako sława o Casztilianach/ jest ku pomocy wielkiej Portugalczykom/ dla bliskości i sąsiedztwa spolnego; tak też możność
swoię drogę/ á ći záś muszą ią przerywáć ná kilká rázow: bo od Caput Comorinum, odmienia się czás z látá źimę: á toż práwie potym tráfia się im v Máláki/ kędy potrzebá czekáć odmiány. Nád to/ Cásztiliani żegluią záwsze wiátr máiąc po sobie/ y morzem spokoynym: á Arábowie wpadáią ná ieden Arcipelag/ kędy dla gęstych wysep/ potykáią się z wielą bárzo wod bieżących niebespiecznych/ tákże z rozmáitymi wiátry nieupátrzonymi wprzod: nápadáią ná ludźie/ ná łotry/ y ná rozmáite trudnośći. Przydam do pomienionych rzeczy/ iż iáko sławá o Cásztilianách/ iest ku pomocy wielkiey Portogálczykom/ dla bliskośći y sąśiedztwá spolnego; ták też możność
Skrót tekstu: BotŁęczRel_III
Strona: 195
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. III
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Drukarnia:
Mikołaj Lob
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609
Drako. Kraje do tego w około są barzo ubogie i nędzne: więc zimna tak ciężkie/ i morze tak burzliwe/ iż nie mogą ludzie tam długo bawić się. Lecz poczynając już zaczętą sprawę; Przy gębie wschodniej pomienionego Fretum jest Campania, wyspa tak rzeczona/ dla swej wielkości. Idzie za nią ku Chile jeden Arcypelag/ mając wyspów niemało nieświadomych: a potym jest Lucenga/ od landu na 5. mil wielkich: powiadają o niej iż jest dosyć wielka/ i dobrze też ludźmi nasiadła/ którzy się kochają w pięknych obyczajach. Nie daleko Coquimbo jest ich 7. acz nie wielkich: tamże blisko u Tarapaki/ jest jedna/ której
Dráko. Kráie do tego w około są bárzo vbogie y nędzne: więc źimná ták ćiężkie/ y morze ták burzliwe/ iż nie mogą ludźie tám długo báwić się. Lecz poczynáiąc iuż záczętą spráwę; Przy gębie wschodniey pomienionego Fretum iest Campania, wyspá ták rzeczona/ dla swey wielkośći. Idźie zá nią ku Chile ieden Arcipelag/ máiąc wyspow niemáło nieświádomych: á potym iest Lucengá/ od landu ná 5. mil wielkich: powiádáią o niey iż iest dosyć wielka/ y dobrze też ludźmi náśiádła/ ktorzy się kocháią w pięknych obyczáiách. Nie dáleko Coquimbo iest ich 7. ácz nie wielkich: támże blisko v Tárápáki/ iest iedná/ ktorey
Skrót tekstu: BotŁęczRel_II
Strona: 22
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. II
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Drukarnia:
Mikołaj Lob
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609
A tać jest wszytka wiadomość/ którąsmy mogli mieć o wyspach Salomonowych. W roku 1592. wyprawiono Armatę w Limie/ która jachać miała na upatrowanie lepsze/ i zdobywanie tych wyspów. Części wtórej, NOWA GHINEA, ZIEMIA PAPVE.
MInąwszy pomienone wyspy/ potyka żeglarzów Nowa Ghinea po lewej ręce/ a Z. Lazarza Arcypelag po prawej Nową Ghineą/ ziemię nie do końca zrozumianą/ ale tylko ukazaną/ znalazł Willalobos/ gdy był posłany z Nowej Hiszpaniej na szukanie Moluk/ w roku 1543. Obywatele ma czarne/ chyże/ subtelne w dowcipie/ jako tego doznawamy po niektórych niewolnikach stamtąd. Nie wiedzą jeszcze o granicach jej: i owszem niektórzy
A táć iest wszytká wiádomość/ ktorąsmy mogli mieć o wyspách Sálomonowych. W roku 1592. wypráwiono Armatę w Limie/ ktora iácháć miáłá ná vpátrowánie lepsze/ y zdobywánie tych wyspow. Części wtorey, NOWA GHINEA, ZIEMIA PAPVE.
MInąwszy pomienone wyspy/ potyka żeglarzow Nowa Ghinea po lewey ręce/ á S. Lázárzá Arcipelag po práwey Nową Ghineą/ źiemię nie do końcá zrozumiáną/ ále tylko vkazáną/ ználasł Villálobos/ gdy był posłány z Nowey Hiszpániey ná szukánie Moluk/ w roku 1543. Obywátele ma czarne/ chyże/ subtelne w dowćipie/ iáko tego doznawamy po niektorych niewolnikách stámtąd. Nie wiedzą iescze o gránicách iey: y owszem niektorzy
Skrót tekstu: BotŁęczRel_II
Strona: 24
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. II
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Drukarnia:
Mikołaj Lob
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609
Pagórku Ermiko (nazwanego od Strabona Frons Arietis) dokąd był przybył Z. Paweł pod onym swym utrudzeniem/ które się opisuje we 27. Kapitule Dziejów Apostołskich. Druga jest Standia/ przeciw miastu Camdiej/ nazwana od starych Dia. Części wtórej, Księgi piąte. Wyspy Arcypelagu.
WYjachawszy z Kandiej/ a puściwszy się na Arcypelag/ tak nazwany dla wielu wyspów/ który nimi zda się/ samego Boga ręką posiany. A te się dzielą na Sporady/ to jest rozsiane: i na Ciclady/ to jest leżące wokrągu: abowiem tak nazywają owe/ które leżą wokoło Delo/ a dziś je zowią Sdyle. Oboje te mają powietrze barzo pomierne:
Págorku Ermiko (názwánego od Straboná Frons Arietis) dokąd był przybył S. Páweł pod onym swym vtrudzeniem/ ktore się opisuie we 27. Cápitule Dźieiow Apostolskich. Druga iest Stándia/ przećiw miástu Cámdiey/ názwana od stárych Diá. Częśći wtorey, Kśięgi piąte. Wyspy Arcipelagu.
WYiáchawszy z Kándiey/ á puśćiwszy się ná Arcipelag/ ták názwány dla wielu wyspow/ ktory nimi zda się/ sámego Bogá ręką pośiány. A te się dźielą ná Sporády/ to iest rozśiáne: y ná Ciclády/ to iest leżące wokrągu: ábowiem ták názywáią owe/ ktore leżą wokoło Delo/ á dźiś ie zowią Sdile. Oboie te máią powietrze bárzo pomierne:
Skrót tekstu: BotŁęczRel_II
Strona: 109
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. II
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Drukarnia:
Mikołaj Lob
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609