Rep: nunquam cessant nobiles ab armis, opifices et plebei à laboribus, Philosophi ab institutione. Siejlijski. In nostra Rep: justitiaIntegerrimè colitur, Veritas in omnibus negotiis servatur, et summa est inter omnes aequalitas. Ródski. In Rhodo inquit, Senes sunt honesti, juvenes modesti, feminae solitariae et pauci sermonis. Ateński. In nostra Rep: nunquam toleratur, ut divites sint factiosi, pauperes otiosi, illi qui Remp: gubernant indocti. Lacedemoński. Spartae inquit, non regnant, invidia, quia omnes sunt aequales; Neque avaritia, quia omnia bona sunt aequalia; neque otium, quia omnes sunt laborybus dedyti. Naostatek Legat Sycjoński
Rep: nunquam cessant nobiles ab armis, opifices et plebei à laboribus, Philosophi ab institutione. Sieyliyski. In nostra Rep: justitiaIntegerrimè colitur, Veritas in omnibus negotiis servatur, et summa est inter omnes aequalitas. Rodski. In Rhodo inquit, Senes sunt honesti, juvenes modesti, feminae solitariae et pauci sermonis. Atheński. In nostra Rep: nunquam toleratur, ut divites sint factiosi, pauperes otiosi, illi qui Remp: gubernant indocti. Lácedemoński. Spartae inquit, non regnant, invidia, quia omnes sunt aequales; Neque avaritia, quia omnia bona sunt aequalia; neque otium, quia omnes sunt laboribus dediti. Náostátek Legat Sycyoński
Skrót tekstu: PisMów_II
Strona: 81
Tytuł:
Mówca polski, t. 2
Autor:
Jan Pisarski
Drukarnia:
Drukarnia Kolegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Kalisz
Region:
Wielkopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
mowy okolicznościowe
Tematyka:
retoryka
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1676
Data wydania (nie wcześniej niż):
1676
Data wydania (nie później niż):
1676
wzbudza, i mężobojst przyczyną jest. C Panna straszna wojna. Pallas, którą też miano za Boginią wojen. Przemian Owidyuszowych D Atoli Trytonia. Trytonia, Pallas, tak rzeczona od Trytonidy jeziora, u którego zmyślają, że się naprzód ukazała. E Ona gdy uchodzącą Boginią widziała. Zazdrość. F Gród Minerwy. Zamek Ateński, państwu Pallady należący. Argument Powieści Dwudziestej.
GDy już zazdrość, osobą swą straszną, do łożnice Aglaury, córki Cekropowej, przyszedszy, serce jej jadem swoim zaraziła: dopieroż ona srodze się frasowała o to, że siostrę jej tak sławne małżeństwo potykało, częstokroć sobie śmierci życzyła, żeby tego oczyma swymi nie oglądała
wzbudzá, y mężoboyst przyczyną iest. C Pánná strászna woyna. Pállás, ktorą też miano zá Boginią woien. Przemian Owidyuszowych D Atoli Trytonia. Trytonia, Pállás, ták rzeczona od Trytonidy ieźiorá, v ktorego zmyśláią, że się naprzod vkazáłá. E Oná gdy vchodzącą Boginią widźiáłá. Zazdrość. F Grod Minerwy. Zamek Atheński, páństwu Pallady należący. Argument Powieśći Dwudźiestey.
GDy iuż zazdrość, osobą swą strászną, do łożnice Aglaury, corki Cekropowey, przyszedszy, serce iey iádem swoim záráźiłá: dopieroż oná srodze się frásowáłá o to, że śiostrę iey ták sławne małżeństwo potykáło, częstokroć sobie śmierći życzyłá, żeby tego oczymá swymi nie oglądáłá
Skrót tekstu: OvOtwWPrzem
Strona: 96
Tytuł:
Księgi Metamorphoseon
Autor:
Publius Ovidius Naso
Tłumacz:
Walerian Otwinowski
Drukarnia:
Andrzej Piotrkowczyk
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
mieszany
Rodzaj:
epika
Gatunek:
poematy epickie
Tematyka:
mitologia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1638
Data wydania (nie wcześniej niż):
1638
Data wydania (nie później niż):
1638
exaudit. Szlachta Lacedemońska gdy ofiary bogom swym czyniła/ z wielkim nabożeństwem/ i głosem/ vt posset pati, wprzód zawsze prosiła. A zaprawdę słusznie/ bo za niecierpliwością gniew chodzi. Ten Sędziego zabija/ wszelki abowiem gniewliwy zle sądzi/ a sedatio animi et frigus decet imparentes. Niech nam przykładem będzie zacny on Szlachcic Ateński Focion/ Którego już umierającego gdy pytano. Num quid ad filium vellet? Odpowiedział. Maxime iubere me vt iniuriarum populi Atheniensis obliuiseatur. I ten mi tego poświadcza/ że nic potrzebniejszego Szlachcicowi nad Patiencją. Ale pójdę dalej/ czeka mię Liberalitas. Wielki on miłośnik Ojczyzny/ w Księgach swoich/ jakichby miał być Cnot
exaudit. Szláchtá Lácedemońska gdy ofiáry bogom swym czyniłá/ z wielkim nabożeństwem/ y głosem/ vt posset pati, wprzod záwsze prośiłá. A záprawdę słusznie/ bo zá niecierpliwośćią gniew chodzi. Ten Sędziego zábiia/ wszelki abowiem gniewliwy zle sądzi/ á sedatio animi et frigus decet imparentes. Niech nam przykładem będzie zacny on Szláchcic Atheński Phocion/ Ktorego iuż vmieráiącego gdy pytano. Num quid ad filium vellet? Odpowiedział. Maxime iubere me vt iniuriarum populi Atheniensis obliuiseatur. Y ten mi tego poświadcza/ że nic potrzebnieyszego Szláchćicowi nád Patientią. Ale poydę dáley/ czeka mię Liberalitas. Wielki on miłośnik Oyczyzny/ w Kśięgách swoich/ iákichby miał być Cnot
Skrót tekstu: KunWOb
Strona: A3
Tytuł:
Obraz szlachcica polskiego
Autor:
Wacław Kunicki
Drukarnia:
Drukarnia dziedziców Jakuba Sibeneychera
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Tematyka:
obyczajowość
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1615
Data wydania (nie wcześniej niż):
1615
Data wydania (nie później niż):
1615
Cierpliwości. Niechaj wszelka priuata dobremu pospolitemu ustępuje. Pamiętaj na powinność swoję/ iż tobą Ojczyzna stoi/ ty żywot/ ty śmierć/ dać kiedy chcesz/ możesz. Zagrodz drogę wszystkim rozterkom: wypchni zbytki; wyrzuć Fakcje/ i wszytkie tak dalekie jako i bliskie przyczyny/ które wnętrzne niepokoje rodzą. A jako Perykles Ateński/ dzielny miasta onego Senator/ gdy do rady iść miał/ biorąc na się Senatorski swój płaszcz/ tymi słowy siebie samego napomniał: Pomni na miejsce swe/ o Perykle/ pomni też na to coś powinien Ojczyźnie. Tak Szlachcic Polski w domu będąc/ to do siebie mówić winien. Pamiętaj polaku/ że to
Cierpliwośći. Niechay wszelka pryuatá dobremu pospolitemu vstępuie. Pamiętay ná powinność swoię/ iż tobą Oyczyzná stoi/ ty żywot/ ty śmierć/ dać kiedy chcesz/ możesz. Zágrodz drogę wszystkim rosterkom: wypchni zbytki; wyrzuć Fákcye/ y wszytkie ták dálekie iáko y bliskie przyczyny/ ktore wnętrzne niepokoie rodzą. A iáko Perikles Atheński/ dzielny miástá onego Senator/ gdy do rády iść miał/ biorąc ná się Senatorski swoy płascz/ tymi słowy śiebie sámego nápomniał: Pomni ná mieysce swe/ o Perikle/ pomni też ná to coś powinien Oyczyznie. Ták Szláchćic Polski w domu będąc/ to do śiebie mowić winien. Pámiętay polaku/ że to
Skrót tekstu: KunWOb
Strona: G2v
Tytuł:
Obraz szlachcica polskiego
Autor:
Wacław Kunicki
Drukarnia:
Drukarnia dziedziców Jakuba Sibeneychera
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Tematyka:
obyczajowość
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1615
Data wydania (nie wcześniej niż):
1615
Data wydania (nie później niż):
1615
.
12. Ephesiis uti literis, mówi się czarować przymamiać. że w Efezia jakich[...] liter i charakterów zażywana do czarów i gusłów.
13. Zenone temperantior, to jest Wstizemięzliwy, umiarkowany Człowiek.
14. Melanione castior, znaczy, podściwego, Niewiniątko.
15 Codro nobilior, mówią na zacną Familię; bo Kodrus Król Ateński, bardzo z zacnej szedy Familii.
16 Codro pauperior, mówi się na ubogiego, bo Kodrus Poeta dziwnie był ubogi, stąd o nim Iuvenalis napisał:
Tota Domus Codri rhedâ componitur unâ.
17 Mysorum postremus, tojest podły człek, albowiem Mysi Populi byli w pospozycyj u wszystkich.
18 Rheginis timidior, mówi się
.
12. Ephesiis uti literis, mowi się czarować przymamiać. że w Efezia iakich[...] liter y charakterow zażywana do czarow y gusłow.
13. Zenone temperantior, to iest Wstizemięzliwy, umiarkowany Człowiek.
14. Melanione castior, znaczy, podściwego, Niewiniątko.
15 Codro nobilior, mowią ná zacną Familię; bo Kodrus Krol Ateński, bardzo z zacney szedi Familii.
16 Codro pauperior, mowi się na ubogiego, bo Kodrus Poeta dziwnie był ubogi, ztąd o nim Iuvenalis napisał:
Tota Domus Codri rhedâ componitur unâ.
17 Mysorum postremus, toiest podły człek, álbowiem Mysi Populi byli w pospozycyi u wszystkich.
18 Rheginis timidior, mowi się
Skrót tekstu: ChmielAteny_I
Strona: 73
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 1
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1755
Data wydania (nie wcześniej niż):
1755
Data wydania (nie później niż):
1755
sprawiedliwych 125.
Talentum Graecorum miało Rzymskich Funtów - 70.
Talentum Minus, albo simplex miało Minas, albo grzywien Rzymskich 60
Złota Talentów stotysięcy Dawidowych, uczynią Milionów Czerwonych złotych 1[...] 75.
Unum Talentum Atticum albo Ateńskie srebra, według Tiryna redukcyj czyni Włoskich Szkudów - - 500.
Scutum zaś złotych Polskich czyni 10
Jeden tedy Ateński Talent srebra, uczyni naszych złotych 5000.
Recentiores Talent redukują, że uczyni tysięcy Talerów 25. o WAGACH i MIARACH
Kładę tu jeszcze niektóre wogi.
Cetnar ma kamieni - - 5
Kamień najsprawiedłiwszy ma w sobie Funtów - 36
Łaszt Gdański ma w sobie korców - - 60
Korzec Gdański ma w sobie Garcy - - 18
sprawiedliwych 125.
Talentum Graecorum miało Rzymskich Funtow - 70.
Talentum Minus, albo simplex miało Minas, albo grzywien Rzymskich 60
Złota Talentow stotysięcy Dawidowych, uczynią Millionow Czerwonych złotych 1[...] 75.
Unum Talentum Atticum albo Atteńskie srebrá, według Tiryna redukcyi czyni Włoskich Szkudòw - - 500.
Scutum zaś złotych Polskich czyni 10
Ieden tedy Atteński Talent srebra, uczyni naszych złotych 5000.
Recentiores Talent redukuią, że uczyni tysięcy Talerow 25. o WAGACH y MIARACH
Kładę tu ieszcze niektore wogi.
Cetnar ma kamieni - - 5
Kamień naysprawiedłiwszy ma w sobie Funtow - 36
Łaszt Gdański ma w sobie korcow - - 60
Korzec Gdański ma w sobie Garcy - - 18
Skrót tekstu: ChmielAteny_I
Strona: 160
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 1
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1755
Data wydania (nie wcześniej niż):
1755
Data wydania (nie później niż):
1755
i MAGISTRATÓW, Tulliuszów, to jest wymownych promowować potrzeba: bo jak drzewo sękate obcinać i gładzić, tak Pospólstwo niesforne wybornemi perswazjami utrżymać potrzeba, radzi Plutarchus A kto mężniej Sprawiedliwości Prawdę obroni? kto piękniej Prawa, Sady opisane Wolę ludzką nakłoni i nawiedzie do swoich intencyj odwiedzie od buntów, jeżeli nie mowca? Tezeusz Lud Ateński i z roli spędził pięknej używszy Elokwencyj, według Pausaniusza: Piorunujący, to jest pioruny nie słowa zust rzucający Perykles, co chciał wymołg na Ateńczy- o Rzeczypospolitej i jej Aministrowaniu
kach, pisze Plutarchus. Demostenes główny Orator, gdy na Eksedrę, Ateńczykowie na konia: gdy tamten eloquentiae wylewa fontes, wten czas Athenienses
y MAGISTRATOW, Tulliuszow, to iest wymownych promowować potrzeba: bo iak drzewo sękate obcinać y gładzić, tak Pospolstwo niesforne wybornemi perswazyami utrżymać potrzeba, radzi Plutarchus A kto mężniey Sprawiedliwości Prawdę obroni? kto piękniey Prawa, Sady opisane Wolę ludzką nakłoni y nawiedzie do swoich intencyi odwiedzie od buntow, ieżeli nie mowca? Tezeusz Lud Ateński y z roli spędził piękney używszy Elokwencyi, według Pausaniusza: Piorunuiący, to iest pioruny nie słowa zust rzucaiący Perikles, co chciał wymołg na Ateńczy- o Rzeczypospolitey y iey Aministrowaniu
kach, pisze Plutarchus. Demostenes głowny Orator, gdy na Exedrę, Ateńczykowie na konia: gdy tamten eloquentiae wylewa fontes, wten czas Athenienses
Skrót tekstu: ChmielAteny_I
Strona: 349
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 1
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1755
Data wydania (nie wcześniej niż):
1755
Data wydania (nie później niż):
1755
: Piorunujący, to jest pioruny nie słowa zust rzucający Perykles, co chciał wymołg na Ateńczy- o Rzeczypospolitej i jej Aministrowaniu
kach, pisze Plutarchus. Demostenes główny Orator, gdy na Eksedrę, Ateńczykowie na konia: gdy tamten eloquentiae wylewa fontes, wten czas Athenienses swoją i nieprzyjaciół krew wylewać paratissimi Na perswazję jego lud Ateński Faedera cum Regibus iunxit, iuncta disolvi. Katilina Buntownik z Rzymu wygnany, Antonius pro Hoste Patriae uznany, wten czas, gdy Mowca Cicero Stylu zażył na nich Oratorskiego. Teste Plutarcho. Veji Miasto nad Rzym byłoby preferowane, Rzymianami napełnione, gdyby ich tam się przenoszących Furius Camillus nie furią lecz łagodną a piękną
: Piorunuiący, to iest pioruny nie słowa zust rzucaiący Perikles, co chciał wymołg na Ateńczy- o Rzeczypospolitey y iey Aministrowaniu
kach, pisze Plutarchus. Demostenes głowny Orator, gdy na Exedrę, Ateńczykowie na konia: gdy tamten eloquentiae wylewa fontes, wten czas Athenienses swoią y nieprzyiacioł krew wylewać paratissimi Na perswazyę iego lud Ateński Faedera cum Regibus iunxit, iuncta disolvi. Katilina Buntownik z Rzymu wygnany, Antonius pro Hoste Patriae uznany, wten czas, gdy Mowca Cicero Stylu zażył na nich Oratorskiego. Teste Plutarcho. Veii Miasto nad Rzym byłoby preferowane, Rzymianami napełnione, gdyby ich tam się przenoszących Furius Camillus nie furyą lecz łagodną a piękną
Skrót tekstu: ChmielAteny_I
Strona: 350
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 1
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1755
Data wydania (nie wcześniej niż):
1755
Data wydania (nie później niż):
1755
respekt w promocyj do Godności i Urzędów in Republica?
WIelu nie aprehenduje, quo genere kto Urodzony: Sit fur, sit Sacrilegus, at bonus Imperator et felix, Jefie był de altera Matre natus, to jest z niepodściwego łoża, przecież Iżraelitów Wódz sławny i Zwycięski, Iudicum 15 o Rzekzypospolitej i jej Administrowaniu
Temistokles Wódz Ateński, z Nierządnego łoża dobrze rządzący Dobrem Pospolitym, Teste Plutarcho. Takiegoż łoża Timoteusz Wodź także Ateński, ale taki, że mu Fortuna Miasta i Królestwa w sieci zaganiała, Athenaeus lib: 13 Marcus Brutus z Serwilii Katona Siostry, ale od Cezara Dyktatora na złe zażytej, według Plutarcha: Heliogabalus na Tronie Rzymskim Najjaśniejszy
respekt w promocyi do Godności y Urzędow in Republica?
WIelu nie apprehenduie, quo genere kto Urodzony: Sit fur, sit Sacrilegus, at bonus Imperator et felix, Iephie był de altera Matre natus, to iest z niepodściwego łoża, przecież Iżràélitow Wodz sławny y Zwycięski, Iudicum 15 o Rzekzypospolitey y iey Administrowaniu
Themistokles Wodz Ateński, z Nierządnego łoża dobrze rządzący Dobrem Pospolitym, Teste Plutarcho. Takiegoż łoża Timoteusz Wodź także Ateński, ale taki, że mu Fortuna Miasta y Krolestwa w sieci zaganiała, Athenaeus lib: 13 Marcus Brutus z Serwilii Katona Siostry, ale od Cezara Diktatora na złe zażytey, według Plutarcha: Heliogabalus na Tronie Rzymskim Nayiasnieyszy
Skrót tekstu: ChmielAteny_I
Strona: 353
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 1
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1755
Data wydania (nie wcześniej niż):
1755
Data wydania (nie później niż):
1755
Sit fur, sit Sacrilegus, at bonus Imperator et felix, Jefie był de altera Matre natus, to jest z niepodściwego łoża, przecież Iżraelitów Wódz sławny i Zwycięski, Iudicum 15 o Rzekzypospolitej i jej Administrowaniu
Temistokles Wódz Ateński, z Nierządnego łoża dobrze rządzący Dobrem Pospolitym, Teste Plutarcho. Takiegoż łoża Timoteusz Wodź także Ateński, ale taki, że mu Fortuna Miasta i Królestwa w sieci zaganiała, Athenaeus lib: 13 Marcus Brutus z Serwilii Katona Siostry, ale od Cezara Dyktatora na złe zażytej, według Plutarcha: Heliogabalus na Tronie Rzymskim Najjaśniejszy, a ciemny z podłej i nikczemnej Matki, według Kapitulina Teodoryk Ostrogotów Król Welaskira Syn z Metresy Auryleny
Sit fur, sit Sacrilegus, at bonus Imperator et felix, Iephie był de altera Matre natus, to iest z niepodściwego łoża, przecież Iżràélitow Wodz sławny y Zwycięski, Iudicum 15 o Rzekzypospolitey y iey Administrowaniu
Themistokles Wodz Ateński, z Nierządnego łoża dobrze rządzący Dobrem Pospolitym, Teste Plutarcho. Takiegoż łoża Timoteusz Wodź także Ateński, ale taki, że mu Fortuna Miasta y Krolestwa w sieci zaganiała, Athenaeus lib: 13 Marcus Brutus z Serwilii Katona Siostry, ale od Cezara Diktatora na złe zażytey, według Plutarcha: Heliogabalus na Tronie Rzymskim Nayiasnieyszy, a ciemny z podłey y nikczemney Matki, według Kapitulina Teodorik Ostrogotow Krol Welaskira Syn z Metresy Aurileny
Skrót tekstu: ChmielAteny_I
Strona: 353
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 1
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1755
Data wydania (nie wcześniej niż):
1755
Data wydania (nie później niż):
1755