słomy z Granice Koronne nic niemają wywozić. Żadnych występków i uciążenia czynić nikomu niebędą. Od wyławiania Stawów albo Sadzawek wstrzymają się. Występni zaś, tudzież przez Generałów, którzy do odpowiadania za nich obligowani będą, surowo mają być karani, z reparacją, dosyć uczynieniem za szkody na tychmiast przy atendencyj, albo atestacyj Komisarzów Polskich, na też krzywdy i wiolencje, które przysięgą mają być dowiedzione.
§ 5. Krom tego, aby z okaji ludzi Saskich przy Boku J. K. Mci pod Tytułem wojsk pomienionych, albo Komisoriatu dotąd bawiących się o wdawanie się Urzędy, Rady, i Ministeria Polskie nie przybywało opacznego podejrzenia, też Osoby
słomy z Granice Koronne nic niemaią wywoźić. Zadnych występkow y ućiążenia czynić nikomu niebędą. Od wyławiania Stáwow albo Sadzawek wstrzymaią się. Występni zaś, tudźież przez Generałow, którzy do odpowiadania zá nich obligowani będą, surowo maią bydź karani, z reparacyą, dosyć uczynieniem zá szkody na tychmiast przy áttendencyi, albo atestacyi Kommissarzow Polskich, na też krzywdy y wiolencye, ktore przyśięgą maią bydź dowiedźione.
§ 5. Krom tego, aby z okayi ludźi Saskich przy Boku J. K. Mći pod Tytułem woysk pomienionych, albo Kommissoryatu dotąd bawiących się o wdawanie się Urzędy, Rady, y Ministeria Polskie nie przybywało opacznego podeyrzenia, też Osoby
Skrót tekstu: TrakWarsz
Strona: C
Tytuł:
Traktat Warszawski dnia trzeciego Nowembra 1716 roku zkonkludowany
Autor:
Anonim
Miejsce wydania:
Warszawa
Region:
Mazowsze
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty urzędowo-kancelaryjne
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1717
Data wydania (nie wcześniej niż):
1717
Data wydania (nie później niż):
1717
Tę Rzekę Cyrus Król Perski innemi obróciwszy Nurtami, wziął Babilonią. Za panowania Antycbristi będzie wysuszona, według Księgi 16. Apocalipsis versu 12 jako Ribera et à Lapide z innemi interpretują, aby tak Chrześcijanie na Antychrystyanów mogli uderzyć sublatis obstaculis wody. Origo prima Eufratesa, Nilusa, Gangesa, Tygrysa, jest w Raju, według atestacyj Litery Pańskiej, teraz alii Fontes ich pokazują się, czemu? vide in DUBITANTIO, tu w mojej Księdze, gdzie o Raju traktuję.
GANGES według Arriana Autora największa z Rzek Azjatyckich w Indyj Rzeka, przez całą płynąca Indyą, złote z sobą niosąc piaski: tak jak Nil bliskie faecundat Kraje i brzegi. Litera Pańska
Tę Rzekę Cyrus Krol Perski innemi obrociwszy Nurtami, wzioł Babylonią. Za panowania Anticbristi będzie wysuszona, według Księgi 16. Apocalipsis versu 12 iako Ribera et à Lapide z innemi interpretuią, aby tak Chrześcianie na Antychrystyanow mogli uderzyć sublatis obstaculis wody. Origo prima Eufratesa, Nilusa, Gangesa, Tygrysa, iest w Raiu, według attestacyi Litery Pańskiey, teraz alii Fontes ich pokazuią sie, czemu? vide in DUBITANTIO, tu w moiey Księdze, gdzie o Raiu traktuię.
GANGES według Arriana Autora naywiększa z Rzek Azyatyckich w Indyi Rzeka, przez całą płynąca Indyą, złote z sobą niosąc piaski: tak iak Nil bliskie faecundat Kraie y brzegi. Litera Pańska
Skrót tekstu: ChmielAteny_I
Strona: 560
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 1
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1755
Data wydania (nie wcześniej niż):
1755
Data wydania (nie później niż):
1755
Roku 1663. Tatarowie wezwani od Turków na pomoc pod czas Wojny Węgierskiej/ tak splondrowali tamten kraj/ Morawę/ i Śląsko/ mieczem i ogniem znosząc gdziekolwiek szli/ że krom inszego łupu/ samych więźniów wjednym Roku zabrali Sto Pięćdziesiąt Tysięcy. Wiem to dowodnie od tych/ co mieli doskonałą wiadomość Penzyku, to jest atestacyj/ co dawano na każdą głowę. Iż albowiem Tatarowie są szczyrzy hultaje/ co sobie pożytek i korzyść przywodzą jako mogą/ powinni brać atestacje/ które do Regestru wpisują/ opisując imię/ Ojczyznę/ i lata każdego więźnia/ a to dla tego/ żeby niemogli oszukiwać Turków/ plondrując ich własną ziemię/ i przedając
Roku 1663. Tátárowie wezwáni od Turkow ná pomoc pod czás Woyny Węgierskiey/ ták splondrowáli támten kray/ Moráwę/ y Sląsko/ mieczem y ogniem znosząc gdźiekolwiek szli/ że krom inszego łupu/ sámych więźniow wiednym Roku zábráli Sto Piędźieśiąt Tyśięcy. Wiem to dowodnie od tych/ co mieli doskonałą wiádomość Penzyku, to iest áttestácyi/ co dáwáno ná kożdą głowę. Iż álbowiem Tátárowie są szczyrzy hultáie/ co sobie pożytek y korzyść przywodzą iáko mogą/ powinni bráć áttestácye/ ktore do Regestru wpisuią/ opisuiąc imię/ Oyczyznę/ y látá kożdego więźnia/ á to dla tego/ żeby niemogli oszukiwáć Turkow/ plondruiąc ich własną źiemię/ y przedáiąc
Skrót tekstu: RicKłokMon
Strona: 73
Tytuł:
Monarchia turecka
Autor:
Paul Ricot
Tłumacz:
Hieronim Kłokocki
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
nieznany
Typ tekstu:
mieszany
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
relacje
Tematyka:
egzotyka, obyczajowość
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1678
Data wydania (nie wcześniej niż):
1678
Data wydania (nie później niż):
1678