Cezara HISTORIA. Przekopy dwa.
Owdzie zasię między tamtym przekopem a inszymi szańcami od niego oddalonymi/ dwa przekopy piętnaście stop szerokie/ tyleż głębokie uczynił/ do śrzedniego nizinami i polmi z rzeki wodę przywiódł i napełnił. Za obiema sypał groblą/ i wał na stop dwanaście/ a ten nakrył dla rozerwania i rozkopania motykami/ błanki po wierzchu zaostrzone puścił/ rube i przy końcach budowanych sklepów a wału stojące drzewa/ ku wierzchu zaostrzone puścił/ rube i przy końcach budowanych sklepów a wału stojące drzewa/ ku wierzchu okrzosane jakoby sochy przydał/ aby nieprzyjaciela trudniły jeśliby chciał wlezć: wieże też około/ jednę od drugiej stop ośmdziesiąt stawiał. Trzeba było
Cezárá HISTORYA. Przekopy dwá.
Owdźie zásię między támtym przekopem á inszymi szańcámi od niego oddalonymi/ dwá przekopy pietnaśćie stop szerokie/ tyleż głębokie vczynił/ do śrzedniego niźinámi y polmi z rzeki wodę przywiodł y nápełnił. Zá obiemá sypał groblą/ y wał ná stop dwánaśćie/ á ten nakrył dla rozerwánia y rozkopánia motykámi/ błánki po wierzchu záostrzone puśćił/ rube y przy końcách budowánych sklepow á wáłu stoiące drzewá/ ku wierzchu záostrzone puśćił/ rube y przy końcách budowánych sklepow á wáłu stoiące drzewá/ ku wierzchu okrzosáne iákoby sochy przydał/ áby nieprzyiaćielá trudniły ieśliby chćiał wleźć: wieże też około/ iednę od drugiey stop ośmdźieśiąt stáwiał. Trzebá było
Skrót tekstu: CezWargFranc
Strona: 198.
Tytuł:
O wojnie francuskiej ksiąg siedmioro
Autor:
Gajusz Juliusz Cezar
Tłumacz:
Andrzej Wargocki
Drukarnia:
Drukarnia wdowy Jakuba Sibeneychera
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
pamiętniki
Tematyka:
historia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1608
Data wydania (nie wcześniej niż):
1608
Data wydania (nie później niż):
1608
gotowemi: Ej jako się k obłankom mężnie pośpieszali/ Litwa oś teper idet Moskwa zaś wołali. I Niemcy pewna ista że się też stawili/ Tak mężnie w tej szturmowej bitwie w której byli/ Eurus im nie przeszkadzał gdyż równie z drugimi/ Wajer których prowadził szli że z gotowemi Szpadami/ rapirami/ na obłanki weszli: Kako nas (Moskwa mówi) Litwa już podoszli. Jak się tam cny Kawaler Bartosz Nowodworski/ Eliar z petardami Burgrabia Krakowski. Raniusieńko sam stawił pod Smoleńskie mury/ Ukazały to same procholetne chmury. Sam bo pod mur podsadził prochy zaprawione/ Które tak potrzaskały mury zacne one/ Iż ośmią sążni wielkich wedla siebie
gotowemi: Ey iáko się k obłánkom mężnie pośpieszáli/ Litwá oś teper idet Moskwá záś wołáli. I Niemcy pewna ista że się też stáwili/ Ták mężnie w tey szturmowey bitwie w ktorey byli/ Eurus im nie przeszkadzał gdyż rownie z drugimi/ Waier ktorych prowádźił szli że z gotowemi Sżpadámi/ rápirámi/ ńá obłanki weszli: Káko nas (Moskwá mowi) Litwá iuż podoszli. Iák się tám cny Káwáler Bártosz Nowodworski/ Eliar z petardámi Burgrábia Krákowski. Rániuśieńko sam stáwił pod Smoleńskie mury/ Vkázáły to sáme procholetne chmury. Sam bo pod mur podsádźił prochy zapráwione/ Ktore ták potrzaskáły mury zacne one/ Iż ośmią sążni wielkich wedla śiebie
Skrót tekstu: OzimSzturm
Strona: B
Tytuł:
Szturm pocieszny smoleński
Autor:
Baltazar Ozimiński
Drukarnia:
Jan Karcan
Miejsce wydania:
Wilno
Region:
ziemie Wielkiego Księstwa Litewskiego
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
relacje
Tematyka:
historia, wojskowość
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1611
Data wydania (nie wcześniej niż):
1611
Data wydania (nie później niż):
1611