Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 16 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 stojąc za krzesłem wojewodzie z tyłu:Nie znam błazna [błazen:subst:sg:gen:m] Cygana, złodziejów znam siłu. Na to Cyś PotFrasz1Kuk_II 1677
1 stojąc za krzesłem wojewodzie z tyłu:Nie znam błazna [błazen:subst:sg:gen:m] Cygana, złodziejów znam siłu. Na to Cyś PotFrasz1Kuk_II 1677
2 , ani pole z charty Nigdy tak, jako z błazna [błazen:subst:sg:gen:m] nie ucieszą żarty. Toż dwu myśliwców, wziąwszy PotFrasz4Kuk_I 1669
2 , ani pole z charty Nigdy tak, jako z błazna [błazen:subst:sg:gen:m] nie ucieszą żarty. Toż dwu myśliwców, wziąwszy PotFrasz4Kuk_I 1669
3 który cię nie zna. Ku przyjacielstwu i ku wierze błazna [błazen:subst:sg:gen:m] nie przyjmuj. Żadnemu się w towarzystwo wielkie nie wdawaj BudnyBPow 1614
3 ktory ćię nie zna. Ku przyiaćielstwu y ku wierze błazná [błazen:subst:sg:gen:m] nie przyimuy. Zadnemu sie w towárzystwo wielkie nie wdaway BudnyBPow 1614
4 policzkują. Jeszcze nie szydzą z ciebie/ jak z błazna [błazen:subst:sg:gen:m] jakiego/Ieszcze cię być i śmierci nie sądzą godnego BanHist 1650
4 policzkuią. Ieszcze nie szydzą z ćiebie/ iák z błazna [błazen:subst:sg:gen:m] iákiego/Ieszcze ćię być y śmierći nie sądzą godnego BanHist 1650
5 najlepszego trunku, gospodarzu! Postrzegszy frant gospodarz u błazna [błazen:subst:sg:gen:m] pieniędzy, Skosztować małmazyjej poda mu czym prędzej. Rozumiał PotMorKuk_III 1688
5 najlepszego trunku, gospodarzu! Postrzegszy frant gospodarz u błazna [błazen:subst:sg:gen:m] pieniędzy, Skosztować małmazyjej poda mu czym prędzej. Rozumiał PotMorKuk_III 1688
6 dwóch miejscach pieczęci znać nie było. O tego małego błazna [błazen:subst:sg:gen:m] nie wiem czemu się moje serce turbujesz. Jeśli SobJListy między 1665 a 1683
6 dwóch miejscach pieczęci znać nie było. O tego małego błazna [błazen:subst:sg:gen:m] nie wiem czemu się moje serce turbujesz. Jeśli SobJListy między 1665 a 1683
7 O Delich. Słówko Deli, znaczy w Tureckim języku Błazna [błazen:subst:sg:gen:m] / a przecię się tym przezwiskiem zowie Gwardia Wezyra wielkiego RicKłokMon 1678
7 O Delich. Słowko Deli, znáczy w Tureckim ięzyku Błázna [błazen:subst:sg:gen:m] / á przećię się tym przezwiskiem zowie Gwárdia Wezyra wielkiego RicKłokMon 1678
8 wte tropy Ze gdyby kupiec dziś przybył strafunku Za tego błazna [błazen:subst:sg:gen:m] niechciałbym i kopy, Lecz bym DrużZbiór 1752
8 wte tropy Ze gdyby kupiec dziś przybył ztráfunku tego błazna [błazen:subst:sg:gen:m] niechciałbym y kopy, Lecz bym DrużZbiór 1752
9 Occasio facit furem. Żadna biesiada nie może być bez błazna [błazen:subst:sg:gen:m] . Etiam in lautissimo conuiuio reperiuntur, qui minus lautè RysProv 1618
9 Occasio facit furem. Zadna bieśiádá nie może być bez błazná [błazen:subst:sg:gen:m] . Etiam in lautissimo conuiuio reperiuntur, qui minus lautè RysProv 1618
10 Pospolicie się miecą w bujne pole perze, I bez błazna [błazen:subst:sg:gen:m] chorągwie nie mieli żołnierze. Kędyż drzewo bez sęku, PotFrasz2Kuk_II 1677
10 Pospolicie się miecą w bujne pole perze, I bez błazna [błazen:subst:sg:gen:m] chorągwie nie mieli żołnierze. Kędyż drzewo bez sęku, PotFrasz2Kuk_II 1677