kształt miasta dobytego. Lamentu dzień trzeci: Albo na kształt winnice spustoszonej. Albo na kształt ogrodu wniwecz obróconego.
Lub zda mi się, iż ogród w kwadraty sadzony Różnym kwieciem i ziołkiem, wniwecz obrócony. Albo wdzięcznowonnemi kwiatkami haftowan, I ziołkiem wirydarz jest od koż wszcząt popsowan: Roże czerwone z białą lilią deptanem Błockiem stały się, a współ narcys z tulipanem. Pachnące szpikanardy, wonne mirty; one, Drzewka z kwieciem swym leżą błotem pobrudzone. Rożmaryn z majeranem, hiacynt z lawędą Fiołki z abrotonem zapachem nie będą: I już się z porytego dziardynu nie zgodzi Wieniec z kwiecia, i z ziołek, ni starym,
kształt miástá dobytego. Lámentu dźień trzeći: Albo ná kształt winnice spustoszoney. Albo ná ksztáłt ogrodu wniwecz obroconego.
Lub zda mi się, iż ogrod w kwadraty sádzony Rożnym kwiećiem y źiołkiem, wniwecz obrocony. Albo wdzięcznowonnemi kwiátkámi háftowan, Y ziołkiem wirydárz iest od koż wszcząt popsowán: Roże czerwone z biáłą lilią deptánem Błockiem stáły się, á wspoł narcys z tulipánem. Páchnące szpikánardy, wonne mirty; one, Drzewká z kwiećiem swym leżą błotem pobrudzone. Rożmaryn z máieránem, hyacynt z láwędą Fiiołki z ábrotonem zápáchem nie bedą: Y iuż się z porytego dziárdynu nie zgodzi Wieniec z kwiećiá, y z ziołek, ni stárym,
Skrót tekstu: BesKuligHer
Strona: 77
Tytuł:
Heraklit chrześcijański
Autor:
Piotr Besseusz
Tłumacz:
Mateusz Ignacy Kuligowski
Drukarnia:
Kollegium Scholarum Piarum
Miejsce wydania:
Warszawa
Region:
Mazowsze
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
liryka
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1694
Data wydania (nie wcześniej niż):
1694
Data wydania (nie później niż):
1694
kto jestem porownywając się z tym tak wielkim Panem Ojcem i Bogiem moim który dla mnie ucierpiał: Ja mówię kto jestem? na co odpowiada mi Bernard ś. (Md: c. z.) Homo de humo, limus de limo, terra es, et in terram reuerreris: Ze jestem człowiekiem z ziemi/ błockiem z błocka/ że jestem z ziemi i ziemi żyję i w ziemię się obrócę. Ja kto jestem? Tenem zaiste jest który poczęty w brzydkości z plugastwa rodziców moich urodzony niewolnikiem zostałem czartowskim owszeki z Bernardem świętym in lib. Med. c[...] . secundum ex teriorem hominem, de Parentibus illis venio, qui me ante
kto iestem porownywáiąc się z tym ták wielkim Pánem Oycem y Bogiem moim ktory dlá mnie vćierpiał: Ia mowię kto iestem? na co odpowiáda mi Bernard ś. (Md: c. z.) Homo de humo, limus de limo, terra es, et in terram reuerreris: Ze iestem człowiekiem z źiemi/ błockiem z błocka/ że iestem z źiemi y źiemi żyię y w źiemię się obrocę. Iá kto iestem? Tenem záiste iest ktory poczęty w brzytkośći z plugástwá rodźicow moich vrodzony niewolnikiem zostáłem czartowskim owszeki z Bernardem świętym in lib. Med. c[...] . secundum ex teriorem hominem, de Parentibus illis venio, qui me ante
Skrót tekstu: BanHist
Strona: 124
Tytuł:
Bankiet albo historia jako Adam bankietował
Autor:
Anonim
Miejsce wydania:
Wilno
Region:
ziemie Wielkiego Księstwa Litewskiego
Typ tekstu:
mieszany
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
poematy epickie
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1650
Data wydania (nie wcześniej niż):
1650
Data wydania (nie później niż):
1650
żołnierzów w dół jeden wrzuciwszy/ tam ich kamieńmi przywalić kazał; ale od Montforcjusza za trzy dni z tamtąd zdrowo wybawieni. I inszych Katolików prześladowali tam Panowie Heretycy/ jako Gwilelm Rupeforcjus jednego z Posłów Papieskich zabił/ ran mu 36. zadawszy. A na Z. Dominika który te kacerstwa zbijał/ to kamieńmi/ to błockiem i czym się nawinęło/ rzucano; ale on nieustraszony zostawał. 6. Z. Saturninus do niej upomina. 7. Miasto Biterra wycięte od Katolików. Karkasona wzięta. Wiek 13. Rok. P. 1209. Innocen III. 12. Ottona IV. 1. Henryka 4. 8 Obrany Hetmanem Katolickim Symon Komes
żołnierzow w doł ieden wrzućiwszy/ tám ich kámieńmi przywálić kazał; ale od Montforcyuszá zá trzy dni z támtąd zdrowo wybawieni. I inszych Kátolikow prześládowáli tám Pánowie Heretycy/ iáko Gwilelm Rupeforcyus iednego z Posłow Papieskich zábił/ ran mu 36. zádawszy. A ná S. Dominiká ktory te kácerstwá zbiiał/ to kámieńmi/ to błockiem i czym się náwinęło/ rzucano; ále on nieustrászony zostawał. 6. S. Sáturninus do niey upomina. 7. Miásto Biterrá wyćięte od Kátholikow. Kárkássoná wźięta. Wiek 13. Rok. P. 1209. Innocen III. 12. Ottona IV. 1. Henryka 4. 8 Obrány Hetmánem Kátolickim Symon Komes
Skrót tekstu: KwiatDzieje
Strona: 23
Tytuł:
Roczne dzieje kościelne
Autor:
Jan Kwiatkiewicz
Drukarnia:
Drukarnia Kolegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Kalisz
Region:
Wielkopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
kroniki
Tematyka:
historia, religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1695
Data wydania (nie wcześniej niż):
1695
Data wydania (nie później niż):
1695
tam pagórek nieco pochyły/ który niemal zewsząd niebezpieczne i lgnące bagno miał około/ tylko na pięćdziesiąt stop szerokie. Tu Francuzowie stali/ mosty pozmiotawzy/ a miejscu dufając/ różnie każde miasto posadzili/ i straż na twardszych/ abo nie barzo lgnących placach rozstawili/ tak się przygotowawszy/ żeby Rzymiany lgnące i biedzące się z błockiem/ z wyższego miejsca bili/ jeśliby do nich gwałtem przebyć chcieli/ i aby bliskość bacząc/ gotowe do jednakiej i równej poznali/ zaraz też i to/ że się niepotrzebnie ochotą swoją popisują/ osądzili. Gniewało się barzo Cezarowe rycerstwo/ iż w takiej bliskości nieprzyjaciel/ śmiał im być na oczach/ żądali aby
tám págorek nieco pochyły/ ktory niemal zewsząd niebespieczne y lgnące bágno miał około/ tylko ná pięćdźieśiąt stop szerokie. Tu Fráncuzowie stali/ mosty pozmiotawzy/ á mieyscu dufáiąc/ roźnie każde miásto posádźili/ y straż ná twárdszych/ ábo nie bárzo lgnących plácách rozstáwili/ ták sie przygotowawszy/ żeby Rzymiány lgnące y biedzące sie z błockiem/ z wyższego mieyscá bili/ ieśliby do nich gwałtem przebydź chćieli/ y áby bliskość bacząc/ gotowe do iednákiey y rowney poználi/ záraz też y to/ że sie niepotrzebnie ochotą swoią popisuią/ osądźili. Gniewáło sie barzo Cezárowe rycerstwo/ iż w tákiey bliskośći nieprzyiaćiel/ śmiał im bydź ná oczách/ żądáli áby
Skrót tekstu: CezWargFranc
Strona: 165.
Tytuł:
O wojnie francuskiej ksiąg siedmioro
Autor:
Gajusz Juliusz Cezar
Tłumacz:
Andrzej Wargocki
Drukarnia:
Drukarnia wdowy Jakuba Sibeneychera
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
pamiętniki
Tematyka:
historia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1608
Data wydania (nie wcześniej niż):
1608
Data wydania (nie później niż):
1608