wodzem ślepych; światłością tych którzy są w ciemności: 20. Mistrzem bezrozumnych; nauczycielem niemowiątek; mając kształt znajomości i prawdy w Zakonie. 21. Który tedy uczysz drugiego/ siebie samego nie uczysz? Który opowiadasz żeby nie kradziono/ kradniesz? 22. Który mówisz/ żeby nie cudzołożono/ cudzołożysz? Który się brzydzisz bałwany/ święte rzeczy kradniesz? 23. Który się chlubisz Zakonem/ przez przestępstwo zakonu Boga lżysz? 24. Abowiem Imię Boże dla was bluźnione bywa miedzy Pogany/ jako napisano. 25. Boć obrzezanie jest pożyteczne/ jeślibyś pełnił Zakon: ale jeślibyś był przestępcą Zakonu/ twoje obrzezanie stało się nieobrzezką. 26
wodzem slepych; swiátłosćią tych ktorzy są w ćiemnosći: 20. Mistrzem bezrozumnych; náucżyćielem niemowiątek; májąc kształt znájomosći y prawdy w Zakonie. 21. Ktory tedy ucżysz drugiego/ siebie sámego nie ucżysz? Ktory opowiádasz żeby nie krádźiono/ krádniesz? 22. Ktory mowisz/ żeby nie cudzołożono/ cudzołożysz? Ktory się brzydźisz báłwany/ święte rzecży krádniesz? 23. Ktory się chlubisz Zakonem/ przez przestępstwo zakonu Bogá lżysz? 24. Abowiem Imię Boże dla was bluźnione bywa miedzy Pogány/ jáko nápisano. 25. Boć obrzezánie jest pożytecżne/ jeslibys pełnił Zakon: ále jeslibys był przestępcą Zakonu/ twoje obrzezánie stáło się nieobrzezką. 26
Skrót tekstu: BG_Rz
Strona: 162
Tytuł:
Biblia Gdańska, List do Rzymian
Autor:
św. Paweł
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
; rozszerżcież się i wy. 14. Nie ciągniciesz nierównego jarzma z niewiernymi. Bo/ cóż za społeczność sprawiedliwości z nieprawością? Albo co za społeczność światłości z ciemnością? 15. A co za zgoda CHrystusa/ z Beliałem? albo co za dział wiernemu z niewiernym? 16. A co za zgoda Kościoła Bożego z bałwany? Abowiemeście wy Kościołem Boga żywego; tak jako mówi Bóg: Będę mieszkał w nich/ i będę się przechadzał w nich; i będę Bogiem ich/ a oni będą ludem moim. 17. Przetoż wynidźcie z pośrodku ich/ i odłączcie się mówi PAn; a nieczystego się nie dotykajcie/ a Ja was
; rozszerżćież śię y wy. 14. Nie ćiągnićiesz nierownego járzmá z niewiernymi. Bo/ coż zá społecżność spráwiedliwośći z niepráwośćią? Albo co zá społecżność świátłośći z ćiemnośćią? 15. A co zá zgodá CHrystusá/ z Beliałem? álbo co zá dźiał wiernemu z niewiernym? 16. A co zá zgodá Kośćiołá Bożego z báłwány? Abowiemeśćie wy Kośćiołem Bogá żywego; ták jáko mowi Bog: Będę mieszkał w nich/ y będę śię przechadzał w nich; y będę Bogiem ich/ á oni będą ludem mojim. 17. Przetoż wynidźćie z pośrodku ich/ y odłącżćie śię mowi PAn; á niecżystego śię nie dotykajćie/ á Ja was
Skrót tekstu: BG_2Kor
Strona: 195
Tytuł:
Biblia Gdańska, Drugi list do Koryntian
Autor:
św. Paweł
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
, jak świadczą opisane Historie, wymyślił Obrazy rzezane; Ponieważ on tych ludzi, którzy męstwa siłą, Albo przyjaźnią, abo inszą cnotą miłą Słyneli światu, kazał ryć figury różne, Aby o nich wiadomość miały wieki późne. Prości zaś potomkowie niewiedząc swych myśli Przodków, do tego głupstwa i szaleństwa przyśli, Ze bałwany zrobione, i kolumny one, Które były na sławę przodków wystawione, I ludzi równych sobie, za sprawą piekielnych Duchów, w padszy w głupi błąd, czcić za nieśmiertelnych Bogów Poczęli; którym czynili ofiary, I ukłon, który sobie piekielne poczwary Przywłaszczali. Ten się błąd wprzód szerzył powoli; A potym ludzie hardzi do
, iák świádczą opisáne Historie, wymyślił Obrázy rzezáne; Ponieważ on tych ludzi, ktorzy męstwá śiłą, Albo przyiáźnią, abo inszą cnotą miłą Słyneli świátu, kazał ryć figury rożne, Aby o nich wiádomość miáły wieki poźne. Prośći záś potomkowie niewiedząc swych myśli Przodkow, do tego głupstwá y szaleństwá przyśli, Ze báłwány zrobione, y kolumny one, Ktore były ná sławę przodkow wystáwione, Y ludźi rownych sobie, zá spráwą piekielnych Duchow, w padszy w głupi błąd, czcić zá nieśmiertelnych Bogow poczeli; ktorym cżynili ofiáry, Y vkłon, ktory sobie piekielne poczwáry Przywłaszczáli. Ten się błąd wprzod szerzył powoli; A potym ludźie hárdźi do
Skrót tekstu: DamKuligKról
Strona: 245
Tytuł:
Królewic indyjski
Autor:
Jan Damasceński
Tłumacz:
Mateusz Ignacy Kuligowski
Drukarnia:
Mikołaj Aleksander Schedel
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
epika
Gatunek:
żywoty świętych
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1688
Data wydania (nie wcześniej niż):
1688
Data wydania (nie później niż):
1688